1. & 2. Thessalonicher


zurück

1. THESSALONICHER & 2. THESSALONICHER


1. THESSALONIANS - Der 1. Brief des Apostels Paulus an die THESSALONICHER

Kapitel 1 bis 5 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

1. Thes 1,1  Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in JAHWEH, dem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias: Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = Paul, and Silvanus, and Timotheus, to the assembly of the Thessalonians which is in YAHWEH the Father and in the Master Yahshua the Messiah: Grace be to you, and peace, from YAHWEH our Father, and the Master Yahshua the Messiah.
Apg 15,40; 16,1-3.19; 17,1-10; 2. Thess 1,1

Das vorbildliche Glaubensleben der Gemeinde

1. Thes 1,2   Wir danken JAHWEH allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß
KJV + EL = We give thanks to YAHWEH always for you all, making mention of you in our prayers;

1. Thes 1,3   und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HErr Jahschua der Messias, VOR GOTT UND UNSEREM VATER.
KJV + EL = Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Master / Savior Yahshua the Messiah, in the sight of El and our Father;
1. Kor 13,13

1. Thes 1,4 MENGE = Wir wissen ja, von JAHWEH geliebte Brüder, daß ihr zu den Erwählten / Auserwählten gehört;
KJV + EL = Knowing, brethren beloved, your election of YAHWEH.

1. Thes 1,5 MENGE = denn unsere Verkündigung der Heilsbotschaft / des Evangeliums ist bei euch nicht nur mit Worten erfolgt, sondern auch mit Kraft und mit heiligem Geist und großer Glaubenszuversicht; ihr wißt ja, wie wir unter euch um euretwillen aufgetreten sind.
KJV + EL = For our good tidings came not to you in word only, but also in power, and in the holy Spirit, and in much assurance; as you know what manner of men we were among you for your sake.
1. Kor 2,5

1. Thes 1,6   und ihr seid unsere Nachfolger geworden und des HErrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist,
KJV + EL = And you became followers of us, and of the Master, having received the word in much affliction, with joy of the holy Spirit:
2 .Thess 3,7

1. Thes 1,7   also daß ihr geworden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja (Griechenland).
KJV + EL = So that you were examples to all that believe in Macedonia and Achaia.

1. Thes 1,8   Denn von euch ist auserschollen das Wort JAHWEH’s; nicht allein in Mazedonien und Achaja (Griechenland), sondern an allen Orten ist auch euer Glaube an Gott bekannt geworden, also daß uns nicht not ist, etwas zu sagen.
KJV + EL = For from you sounded out the word of YAHWEH not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward Elohim is spread abroad; so that we need not to speak anything.
Röm 1,8

1. Thes 1,9 MENGE = denn die Leute erzählen selbst davon, welchen Eingang wir bei euch gefunden haben, und wie ihr euch von den Götzen zu JAHWEH bekehrt habt, um dem lebendigen und wahren Gott zu dienen
KJV + EL = FOR THEY THEMSELVES SHOW OF US WHAT MANNER OF ENTERING IN WE HAD TO YOU, AND HOW YOU TURNED TO YAHWEH FROM IDOLS TO SERVE THE LIVING AND TRUE ELOHIM;
Apg 14,15; 1. Kor 12,2

1. Thes 1,10 MENGE = und seinen Sohn vom Himmel her zu erwarten, den ER von den Toten AUFERWECKT HAT, JAHSCHUA, der uns von dem kommenden ZORNGERICHT GOTTES errettet.
KJV + EL = AND TO WAIT FOR HIS SON FROM HEAVEN, WHOM HE RAISED FROM THE DEAD, EVEN YAHSHUA, WHO DELIVERS US FROM THE WRATH TO COME.
Titus 2,13

Kapitel 2

Das Wirken des Apostels bei der Gründung der Gemeinde

1. Thes 2,1  Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingang zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist;
KJV + EL = For yourselves, brethren, know our entrance in to you, that it was not in vain:

1. Thes 2,2   sondern, ob wir gleich zuvor gelitten hatten und geschmäht gewesen waren zu Philippi, wie ihr wisset, waren wir freudig in unserm Gott, bei euch zu sagen das Evangelium JAHWEH mit großen Kämpfen.
KJV + EL = But even after that we had suffered before, and were shamefully treated, as you know, at Philippi, we were bold in our Elohim to speak to you the good tidings (gospel) of YAHWEH with much contention.
Apg 16,20-24; 17,1-5

1. Thes 2,3   Denn unsere Ermahnung (MENGE = Predigt) ist nicht gewesen aus Irrtum noch aus Unreinigkeit noch mit List;
KJV + EL = For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
2. Kor 4,2; 11,7; Joh 5,44

1. Thes 2,4   sondern, wie wir von JAHWEH bewährt sind, daß uns das Evangelium vertraut ist zu predigen, also reden wir, nicht, als wollten wir den Menschen gefallen, sondern Gott, der unser Herz prüft.
KJV + EL = But as we were allowed of YAHWEH to be put in trust with the good tidings (gospel), even so we speak; not as pleasing men, but YAHWEH who proves our hearts.
Gal 1,10

1. Thes 2,5   Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge;
KJV + EL = For neither at any time used we flattering words, as ye know, nor a cloke of covetousness; Elohim is witness:
Mark 12,40; Apg 20,33

1. Thes 2,6   haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern;
KJV + EL = Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of the Messiah.

1. Thes 2,7   hätten euch auch mögen schwer sein als Apostel des Messias. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihr Kind pflegt;
KJV + EL = But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children:

1. Thes 2,8   also hatten wir Herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das Evangelium JAHWEH sondern auch unser Leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben.
KJV + EL = So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the good tidings (gospel) of YAHWEH only, but also our own souls, because you were dear to us.
2. Kor 12,15

1. Thes 2,9   Ihr seid wohl eingedenk, liebe Brüder, unsrer Arbeit und unserer Mühe; denn Tag und Nacht arbeiteten wir, daß wir niemand unter euch beschwerlich wären, und predigten unter euch das Evangelium JAHWEH’s.
KJV + EL = For you remember, brethren, our labor and travail: for laboring night and day, because we would not be a burden to any of you, we preached to you the good tidings (gospel) of YAHWEH.
Apg 18,3; 20,33.34; 2. Thess 3,8; 1. Kor 4,12

1. Thes 2,10   Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind;
KJV + EL = You are witnesses, and Elohim also, how holy and righteously and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

1. Thes 2,11   wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet
KJV + EL + WEBSTER = As you know how we exhorted and encouraged and charged each one of you, as a father does his children,

1. Thes 2,12   und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit.
KJV + EL = That you would walk worthy of Elohim, who has called you to his kingdom and glory.
Eph 4,1.2; Phil 1,27

Die Aufnahme des Evangeliums in der Gemeinde

1. Thes 2,13   Darum danken auch wir ohne Unterlaß Gott, daß ihr, da ihr empfingt von uns das gepredigte Wort JAHWEH’s, es aufnahmt nicht als Menschenwort, sondern, wie es denn wahrhaftig ist, als JAHWEH’s Wort, welcher auch wirkt in euch, die ihr glaubt.
KJV + EL = FOR THIS CAUSE ALSO THANK WE ELOHIM WITHOUT CEASING, BECAUSE, WHEN YOU RECEIVED THE WORD OF YAHWEH, WHICH YOU HEARD OF US, YOU RECEIVED IT NOT AS THE WORD OF MEN, BUT AS IT IS IN TRUTH, THE WORD OF YAHWEH, WHICH EFFECTUALLY WORKS ALSO IN YOU THAT BELIEVE.
Gal 1,11.12

1. Thes 2,14   Denn ihr seid Nachfolger geworden, liebe Brüder, der Gemeinden JAHWEH’s in Judäa in dem Messias Jahschua, weil ihr ebendasselbe erlitten habt von euren Blutsfreunden, was jene von den Juden,
KJV + EL = For you, brethren, became followers of the assemblies of YAHWEH which in Judaea are in the Messiah Yahshua: for you also have suffered the same things of your own countrymen, even as they have of the Jews:
Apg 17,5.6; 8,1

1. Thes 2,15   welche auch den HErrn Jahschua getötet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolgt und gefallen JAHWEH nicht und sind allen Menschen zuwider,
KJV + EL = Who both killed the Master Yahshua, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not YAHWEH, and are contrary to all men:
Matth 23,37; Apg 2,23; 7,52

1. Thes 2,16   wehren uns, zu predigen den Heiden, damit sie selig würden (MENGE = den Heiden zu ihrer Errettung zu predigen), auf daß sie ihre Sünden erfüllen allewege; denn der Zorn ist schon über sie gekommen zum Ende hin.
KJV + EL = Forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up their sins alway: for the wrath is come upon them to the uttermost.
Matth 23,32.33

1. Thes 2,17   Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubt gewesen sind nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilt, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen.
KJV + EL = But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored the more abundantly to see your face with great desire.

1. Thes 2,18   Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal, und Satan hat uns verhindert.
KJV + EL = Therefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.

1. Thes 2,19   Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserem HErrn Jahschua zu seiner Wiederkunft?
KJV + EL = For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even you in the presence of our Master Yahshua the Messiah at his coming?
Phil 2,16; 4,1

1. Thes 2,20   Ihr seid ja unsere Ehre und Freude.
KJV + EL = For you are our glory and joy.

Kapitel 3

Die Sendung des Timotheus.

1. Thes 3,1  Darum haben wir's nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,
KJV + EL = Therefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
Apg 17,14-16

1. Thes 3,2   und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener JAHWEH’s und unseren Gehilfen im Evangelium des Messias, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,
KJV + EL = And sent Timotheus, our brother, and minister of YAHWEH, and our fellow-laborer in the good tidings (gospel) of the Messiah, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
Apg 16,1-3

1. Thes 3,3   daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;
KJV + EL = That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed for this.
Apg 14,22; Eph 3,13; 2. Tim 3,12; Hebr 10,39

1. Thes 3,4   und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.
KJV + EL = For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know.

1. Thes 3,5   Darum habe ich's auch nicht länger ertragen und ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde.
KJV + EL = For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labor be in vain.
Phil 2,16

1. Thes 3,6   Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,
KJV + EL = But now when Timotheus came from you to us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that you have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
Apg 18,5

1. Thes 3,7   da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;
KJV + EL = Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:

1. Thes 3,8   denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet in dem HErrn / in JAHWEH.
KJV + EL = For now we live, if you stand fast in YAHWEH.

1. Thes 3,9   Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?
KJV + EL = For what thanks can we render to Elohim again for you, for all the joy with which we joy for your sakes before our Elohim;

1. Thes 3,10   Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.
KJV + EL = Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?

1. Thes 3,11   Er aber, Gott, unser Vater, und unser HErr Jahschua der Messias schicke (= richte) unseren Weg zu euch!
KJV + EL = Now may our El and Father himself, and our Master Yahshua the Messiah, direct our way to you!

1. Thes 3,12   Euch aber vermehre der HErr // JAHWEH und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
KJV + EL = And YAHWEH make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

1. Thes 3,13   daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Ankunft (Zukunft) unseres HErrn Jahschua samt allen seinen Heiligen.
KJV + EL = To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before our El and Father, at the coming of our Master Yahshua the Messiah with all his saints.
Phil 1,10; 1.Kor 1,8

Kapitel 4

Ermahnung zur Heiligung.

1. Thes 4,1  Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HErrn Jahschua, nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen - daß ihr immer völliger (vollkommener) werdet.
KJV + EL = Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Master Yahshua, that as you have received from us how you ought to walk and to please Elohim, so you would abound more and more.

1. Thes 4,2   Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HErrn Jahschua.
KJV + EL = For you know what commandments we gave you by the Master Yahshua.

1. Thes 4,3   Denn das ist der Wille JAHWEH’s, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei
KJV + EL = For this is the will of YAHWEH, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

1. Thes 4,4   und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren.
KJV + EL = That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honor;
1. Kor 6,19

1. Thes 4,5   nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von JAHWEH nichts wissen;
KJV + EL = Not in the passion of lust, even as the Gentiles which know not YAHWEH:

1. Thes 4,6   und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn JAHWEH ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben.
KJV + EL = That no man transgress and wrong his brother in the matter: because that YAHWEH is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

1. Thes 4,7   Denn JAHWEH hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
KJV + EL = For YAHWEH has not called us to uncleanness, but to holiness.

1. Thes 4,8 LUTHER + griech. Konkordanz 1990 = Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen GEIST, den heiligen, gegeben hat in euch.
KJV + EL + Concordance Greek 1990 = He therefore that despises, despises not man, but Elohim, who has also given to us his SPIRIT, the holy.
Luk 10,16; Hes 36,27

1. Thes 4,9   Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von JAHWEH gelehrt, euch untereinander zu lieben.
KJV + EL = But as touching brotherly love you need not that I write to you: for you yourselves are taught of YAHWEH to love one another.
Joh 13,34; Jer 31,33.34; 3. Mose 19,18

1. Thes 4,10   Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe
Brüder, daß ihr noch völliger werdet (reichlicher zuzunehmen)

KJV + EL = And indeed you do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that you increase more and more;

1. Thes 4,11   und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet (eure eigenen Geschäfte zu tun) und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,
KJV + EL = And that you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
Kap 2,9; Eph 4,28; 2. Thess 3,8.12

1. Thes 4,12   auf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet.
KJV + EL = That you may walk honestly toward them that are without, and that you may have lack of nothing.
Kol 4,5

Von der Auferstehung der Toten

1. Thes 4,13   Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten (im ungewissen lassen) von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
KJV + EL = But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that you sorrow not, even as others which have no hope.
1. Kor 15,20; Eph 2,12

1. Thes 4,14   Denn so wir glauben, daß Jahschua gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jahschua mit ihm führen.
KJV + EL = For if we believe that Yahshua died and rose again, even so them also which sleep in Yahshua will Elohim bring with him.
Röm 14,9; 1. Kor 15,3.4.12

1. Thes 4,15   Denn das sagen wir euch als ein Wort JAHWEH’s, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Wiederkunft des HErrn / Jahschuas, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen.
KJV + EL = For this we say to you by the word of YAHWEH, that we which are alive and remain to the coming of Yahshua shall not prevent them which are asleep.
Matth 16,28; 24,30.31; 1. Kor 15,51.52; Joh 17,24

1. Thes 4,16   DENN ER SELBST, DER HErr / JAHSCHUA, WIRD MIT EINEM FELDGESCHREI UND DER STIMME DES ERZENGELS UND MIT DER POSAUNE JAHWEH’S HERNIEDERKOMMEN VOM HIMMEL, UND DIE TOTEN IM MESSIAS WERDEN AUFERSTEHEN ZUERST.
KJV + EL = For the Master / Yahshua himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of YAHWEH: and the dead in the Messiah shall rise first:

1. Thes 4,17   DARNACH WIR, DIE WIR LEBEN UND ÜBRIG BLEIBEN, WERDEN ZUGLEICH MIT IHNEN HINGERÜCKT WERDEN IN DEN WOLKEN, DEM HErrn / JAHSCHUA ENTGEGEN IN DER LUFT, UND WERDEN ALSO BEI DEM HErrn / JAHSCHUA SEIN ALLEZEIT.
KJV + EL = Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Master / Yahshua in the air: and so shall we ever be with the Master / Yahshua.
Joh 12,26

1. Thes 4,18   So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.
KJV + EL = Therefore comfort one another with these words.

Kapitel 5

Leben im Licht des kommenden Tages.

1. Thes 5,1 MENGE = Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner brieflichen Belehrung;
KJV + EL = But of the times and the seasons, brethren, you have no need that I write to you.
Matth 24,36

1. Thes 5,2   denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag JAHWEH’s wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
KJV + EL = For yourselves know perfectly that the day of YAHWEH so comes as a thief in the night.
Matth 24,42-44; 2. Petr 3,10; Offb 3,3; 16,15

1. Thes 5,3  LUTHER + aus dem Griechischen = Denn sie werden sagen: Es ist FRIEDE und SICHERHEIT, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz einer schwangeren Frau, und werden nicht entfliehen.
ELBERFELDER 1871 = Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
KJV + EL = For when they shall say, Peace and safety (security); then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Jer 6,14; Matth 24,39

1. Thes 5,4 MENGE = Ihr aber, liebe Brüder (= die die Bibel kennen), lebt nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überraschen könnte.
KJV + EL = But you, brethren (which know the bible), are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.

1. Thes 5,5   Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
KJV + EL = You are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Röm 13,12; Eph 5,9

1. Thes 5,6   So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
KJV + EL = Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
1. Petr 5,8

1. Thes 5,7   Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
KJV + EL = For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.

1. Thes 5,8   wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit / zur Rettung.
KJV + EL = But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Eph 6,14-17

1. Thes 5,9 MENGE = Denn JAHWEH hat uns nicht für sein Zorngericht bestimmt, sondern wir sollen die Errettung erlangen durch unseren HErrn Jahschua den Messias,
KJV + EL = For YAHWEH has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Master Yahshua the Messiah,

1. Thes 5,10   der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
KJV + EL = Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Röm 14,8.9

1. Thes 5,11   Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
KJV + EL = Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also you do.
Hebr 3,13

Ermahnungen und Grüße

1. Thes 5,12   Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HErrn // in JAHWEH und euch vermahnen;
KJV + EL = And we beseech you, brethren, to know them which labor among you, and are over you in YAHWEH, and admonish you;
1. Kor 16,18

1. Thes 5,13   habt sie desto lieber um ihres Werkes willen und seid friedsam mit ihnen.
KJV + EL = And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.

1. Thes 5,14   Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
KJV + EL = Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, encourage the faint-hearted, support the weak, be patient toward all men.
2. Thess 3,15

1. Thes 5,15   Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
KJV + EL = See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Spr 20,22; Röm 12,17.21; 1. Petr 3,9

1. Thes 5,16   Seid allezeit fröhlich,
KJV + EL = Rejoice evermore.
Phil 4,4

1. Thes 5,17   betet ohne Unterlaß,
KJV + EL = Pray without ceasing.
Luk 18,1-8; Röm 12,12; Eph 6,18; Kol 4,2

1. Thes 5,18   seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille JAHWEH’s in dem Messias Jahschua an euch.
KJV + EL = In every thing give thanks: for this is the will of YAHWEH in the Messiah Yahshua concerning you.
Eph 5,20

1. Thes 5,19   Den Geist dämpfet nicht,
KJV + EL = Quench not the Spirit.
1. Kor 14,1.39

1. Thes 5,20   die Weissagung verachtet nicht;
KJV + EL = Despise not prophesying.

1. Thes 5,21   prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
KJV + EL = Prove all things; hold fast that which is good.

1. Thes 5,22   Meidet allen bösen Schein.
MENGE = Meidet das Böse in jeder Gestalt.
KJV + EL = Abstain from all appearance of evil.

1. Thes 5,23 VOR 1866 = ER ABER, DER GOTT DES FRIEDENS, HEILIGE EUCH DURCH UND DURCH, UND EUREN GEIST GANZ SAMT DER SEELE UND LEIB MÜSSE BEWAHRT WERDEN UNTADELIG ( = UNSTRÄFLICH) AUF DIE WIEDERKUNFT UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS.
KJV + EL = And the Elohim of peace sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved blameless to the coming of our Master / Sovereign Yahshua the Messiah.
1. Kor 14,29

1. Thes 5,24 VOR 1866 = GETREU IST ER, DER EUCH RUFT, WELCHER WIRD’S AUCH TUN.
KJV + EL = Faithful is he that calls you, who also will do it.
1. Kor 1,9; 2. Thess 3,3

1. Thes 5,25   Liebe Brüder, betet für uns.
KJV + EL = Brethren, pray for us.

1. Thes 5,26   Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
KJV + EL = Greet all the brethren with an holy kiss.

1. Thes 5,27   Ich beschwöre euch bei dem HErrn / Jahschua, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
KJV + EL = I charge you by the Master / Yahshua that this epistle be read to all the holy brethren.

1. Thes 5,28   Die Gnade unseres HErrn Jahschua dem Messias sei mit euch allen! Amen.
KJV + EL = The grace of our Master Yahshua the Messiah be with you all. Amen.
2. Thess 3,17



2. THESSALONIANS - Der 2. Brief des Apostels Paulus an die THESSALONICHER

Kapitel 1 bis 3 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

2. Thes 1,1  Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in JAHWEH, unserm Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias:
KJV + EL = Paul, and Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in YAHWEH our Father and the Master Yahshua the Messiah:
1. Thess 1,1

2. Thes 1,2   Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = Grace to you, and peace, from YAHWEH our Father and the Master Yahshua the Messiah.

Dank und Fürbitte für die Bewährung der Gemeinde

2. Thes 1,3   Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,
KJV + EL = We are bound to thank Elohim always for you, brethren, even as it is proper, because that your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
1. Thess 1,2.3

2. Thes 1,4   also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden JAHWEH’s über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet;
KJV + EL = So that we ourselves glory in you in the Assemblies of YAHWEH for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that you endure:
2. Kor 7,4

2. Thes 1,5   welches anzeigt, daß Gott [JAHWEH] recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich JAHWEH’s, für das ihr auch leidet;
KJV + EL = Which is a manifest token of the righteous judgment of YAHWEH, that you may be counted worthy of the kingdom of YAHWEH, for which you also suffer:
Phil 1,28

2. Thes 1,6   nach dem es recht ist bei JAHWEH, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,
KJV + EL = Seeing it is a righteous thing with YAHWEH to recompense tribulation to them that trouble you;
Röm 12,19; Offb 18,6.7

2. Thes 1,7   euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HErr Jahschua  wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft (Macht)
KJV + EL = And to you who are troubled rest with us, when the Master / Sovereign Yahshua shall be revealed from heaven with the angels of his power,
Matth 16,27; 25,31-46; 1. Thess 4,16

2. Thes 1,8   und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so JAHWEH nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unseres HErrn Jahschua dem Messias,
KJV + EL = in flaming fire, rendering vengeance to them that do not know YAHWEH, and that do not obey the good tidings of our Master / Sovereign Yahshua the Messiah:
Röm 2,8

2. Thes 1,9   welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HErrn / Jahschuas und von seiner herrlichen Macht,
KJV + EL = Who shall be punished with everlasting destruction from the face of the Master / Yahshua, and from the glory of his power;

2. Thes 1,10   wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt.
KJV + EL = When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe - because our testimony among you was believed - in that day.

2. Thes 1,11   Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,
KJV + EL = Therefore also we pray always for you, that our Elohim would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:

2. Thes 1,12   auf daß an euch gepriesen werde der Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias und ihr an ihm, nach der Gnade unseres Gottes, und des HErrn Jahschua dem Messias.
KJV + EL = That the name of our Master Yahshua the Messiah may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our Elohim, and of the Master Yahshua the Messiah.

Kapitel 2

Das Auftreten des Widersachers vor dem Kommen des Messias

2. Thes 2,1  Aber (wegen) der WIEDERKUNFT halben unseres HErrn Jahschua dem Messias und unserer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder,
KJV + EL = NOW WE BESEECH YOU, BRETHREN, BY THE COMING OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, AND BY OUR GATHERING TOGETHER TO HIM,
1. Thess 4,13.17

2. Thes 2,2   daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag des Messias vorhanden sei.
KJV + EL = THAT YOU BE NOT SOON SHAKEN IN MIND, OR BE TROUBLED, NEITHER BY SPIRIT, NOR BY WORD, NOR BY LETTER AS FROM US, AS THAT THE DAY OF THE MESSIAH IS AT HAND.
2. Petr 3,15.16

2. Thes 2,3  Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise. Denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde und das Kind des Verderbens.
KJV + EL = LET NO MAN DECEIVE YOU IN ANY MEANS: FOR THAT DAY SHALL NOT COME, EXCEPT THERE COME THE FALLING AWAY FIRST, AND THE MAN OF SIN BE REVEALED, THE SON OF PERDITION;
1. Tim 4,1; 1. Joh 2,18

2. Thes 2,4   der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott / Elohim oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Elohim / Gottes als ein Elohim / Gott und gibt sich aus, er sei Elohim / Gott.
KJV + EL = WHO OPPOSES AND EXALTS HIMSELF ABOVE ALL THAT IS CALLED ELOHIM / GOD, OR THAT IS WORSHIPED; SO THAT HE AS ELOHIM / GOD SITS IN THE TEMPLE OF ELOHIM / GOD, SHOWING HIMSELF THAT HE IS ELOHIM / GOD.
Matth 24,15; Dan 11,36

2. Thes 2,5   Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?
KJV + EL = Don’t you remember, that, when I was yet with you, I told you these things?

2. Thes 2,6  Und was es (ihn) noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit.
KJV + EL = And now you know that which restrains (him), that he might be revealed in his time.

2. Thes 2,7  Denn es regt sich schon das Geheimnis der Gesetzlosigkeit (Bosheit); nur muß der, der es jetzt noch aufhält, weggetan werden,
KJV + EL = FOR THE MYSTERY OF INIQUITY DOES ALREADY WORK: ONLY HE WHO NOW RESTRAINS WILL WITH-HOLD (DO SO), UNTIL HE BE TAKEN OUT OF THE WAY.

2. Thes 2,8 VOR 1866 = und dann wird der Gesetzlose (Boshafte) geoffenbart werden: WELCHEN DER HErr JAHSCHUA DURCH DEN GEIST SEINES MUNDES UMBRINGEN UND WIRD DURCH DIE ERSCHEINUNG SEINER WIEDERKUNFT IHM EIN ENDE MACHEN / IHN VERNICHTEN,
KJV + EL = AND THEN SHALL THAT WICKED BE REVEALED, WHOM THE MASTER YAHSHUA SHALL CONSUME WITH THE SPIRIT OF HIS MOUTH, AND SHALL DESTROY WITH THE BRIGHTNESS OF HIS COMING:
Jes 11,4; Offb 19,15.20

2. Thes 2,9   ihm, dessen Zukunft / Ankunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen (betrügerischen) Kräften und Zeichen und Wundern
KJV + EL = EVEN HIM, WHOSE COMING IS AFTER THE WORKING OF SATAN WITH ALL POWER AND SIGNS AND LYING WONDERS,
Matth 24,24; Offb 13,11-14

2. Thes 2,10   und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden.
KJV + EL = AND WITH ALL DECEIVABLENESS OF UNRIGHTEOUSNESS IN THEM THAT PERISH; BECAUSE THEY RECEIVED NOT THE LOVE OF THE TRUTH, THAT THEY MIGHT BE SAVED.

2. Thes 2,11   Darum wird ihnen JAHWEH kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,
KJV + EL = AND FOR THIS CAUSE YAHWEH SHALL SEND THEM STRONG DELUSION, THAT THEY SHOULD BELIEVE A LIE:
2. Tim 4,4

2. Thes 2,12   auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.
KJV + EL = THAT THEY ALL MIGHT BE CONDEMNED (JUDGED) WHO BELIEVED NOT THE TRUTH, BUT HAD PLEASURE IN UNRIGHTEOUSNESS.

Mahnung zum Festhalten an der Lehre

2. Thes 2,13   Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HErrn geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur ERRETTUNG (Seligkeit), in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,
KJV + EL = But we are bound to give thanks alway to Elohim for you, brethren beloved of the Master, because Elohim has from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
Röm 8,30

2. Thes 2,14   wozu (darein) er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unseres HErrn Jahschua dem Messias.
KJV + EL = to which he called you by our good tidings (gospel), to the obtaining of the glory of our Master / Savior Yahshua the Messiah.

2. Thes 2,15   So stehet nun (fest), liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief.
KJV + EL + LUTHER = Therefore, brethren, stand fast, and hold the statutes which you have been taught, whether by word, or our epistle.
Kap 3,6

2. Thes 2,16   Er aber, unser HErr Jahschua der Messias, und JAHWEH, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,
KJV + EL = Now our Master Yahshua the Messiah himself, and YAHWEH, our Father, which has loved us, and has given us eternal comfort and good hope through grace,

2. Thes 2,17   der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk.
KJV + EL = Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

Kapitel 3

Wünsche des Apostels für sich selbst und die Gemeinde

2. Thes 3,1  Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort JAHWEH’s laufe und gepriesen werde wie bei euch,
KJV + EL = Finally, brethren, pray for us, that the word of YAHWEH may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Kol 4,3; Eph 6,18.19; 1. Thess 5,25

2. Thes 3,2   und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.
KJV + EL = And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.

2. Thes 3,3   Aber der Herr // JAHWEH ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen / Bösen.
KJV + EL = But YAHWEH is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
1. Thess 5,24; Joh 17,15

2. Thes 3,4   Wir versehen uns aber zu euch in dem Herrn // JAHWEH, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
KJV + EL = And we have confidence in YAHWEH touching you, that you both do and will do the things which we command you.
2. Kor 7,16; Gal 5,10

2. Thes 3,5   Der HErr aber richte eure Herzen zu der Liebe JAHWEH’s und zu der Geduld / zu dem Ausharren des Messias hin.
KJV + EL = And the Master direct your hearts into the love of YAHWEH, and into the patient waiting for the Messiah.

Warnung vor Müßiggang

2. Thes 3,6   Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unseres HErrn Jahschua dem Messias, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.
KJV + EL = Now we command you, brethren, in the name of our Master Yahshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Kap 2,15; Matth 18,17; Röm 16,17

2. Thes 3,7   Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,
KJV + EL = For yourselves know how you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
1. Thess 1,6

2. Thes 3,8   haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.
KJV + EL = Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labor and travail night and day, that we might not burden any of you:
1. Thess 2,9

2. Thes 3,9   Nicht darum, daß wir nicht das Recht (die Macht) haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.
KJV + EL = Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you to follow us.
Apg 20,35; Phil 3,17; Matth 10,10

2. Thes 3,10   Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.
KJV + EL = For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
1. Mose 3,19; 2. Mose 20,9

2. Thes 3,11   Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz (fremde Dinge treiben).
KJV + EL = For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.

2. Thes 3,12   Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unseren HErrn Jahschua den Messias, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigenes Brot essen.
KJV + EL = Now them that are such we command and exhort by our Master Yahshua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
1. Thess 4,11

2. Thes 3,13   Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.
KJV + EL = But you, brethren, be not weary in well doing.
Gal 6,9

2. Thes 3,14   So aber jemand nicht gehorsam ist unserem Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;
KJV + EL = And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

2. Thes 3,15   doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn (weiset ihn zurecht) als einen Bruder.
KJV + EL = Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
1. Thess 5,14

2. Thes 3,16   Er aber, der HErr// (oder) der Herrscher/ Mächtige des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HErr// (oder) JAHWEH sei mit euch allen!
KJV + EL = Now the Mighty One of peace himself give you peace always by all means. YAHWEH be with you all.
Joh 14,27

Gruß und Segenswunsch

2. Thes 3,17   DER GRUSS MIT MEINER, DES PAULUS HAND. DAS IST DAS ZEICHEN IN ALLEN BRIEFEN; ALSO SCHREIBE ICH.
KJV + EL = THE SALUTATION OF ME PAUL WITH MY OWN HAND, WHICH IS THE TOKEN IN EVERY LETTER: SO I WRITE,
1. Kor 16,21; Kol 4,18; Gal 6,11

2. Thes 3,18   DIE GNADE UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS SEI MIT EUCH ALLEN! AMEN.
KJV + EL = THE GRACE OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH BE WITH YOU ALL. AMEN.

weiter: 1. & 2. TIMOTHEUS & TITUS
 










BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 09.08.2014 ~