1. Könige Kap. 12 - 22


zurück


1. KINGS -
1. KÖNIGE Kapitel 12 bis 22 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 12

Die Teilung des Reichs

Revised 1833 WEBSTER Version in PDF

Revised 1833 WEBSTER Version in PDF

1. Kön 12,1  Und Rehabeam zog gen Sichem; denn das ganze Israel war gen Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.
2. Chron 10

1. Kön 12,2   Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem König Salomo geflohen war, und blieb in Ägypten.
Kap 11,40

1. Kön 12,3   Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:

1. Kön 12,4   Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein.

1. Kön 12,5   Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.

1. Kön 12,6   Und der König Rehabeam hielt einen Rat mit den Ältesten, die vor seinem Vater Salomo standen, da er lebte, und sprach: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk eine Antwort geben?
Spr 12,5

1. Kön 12,7   Sie sprachen zu ihm: Wirst du heute diesem Volk einen Dienst tun und ihnen zu Willen sein und sie erhören und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.

1. Kön 12,8   Aber er ließ außer acht der Ältesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen.

1. Kön 12,9   Und er sprach zu Ihnen: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das Joch leichter, das dein Vater auf uns gelegt hat?

1. Kön 12,10   Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen zu ihm: Du sollst zu dem Volk, das zu dir sagt: "Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du es uns leichter", also sagen: Mein kleinster Finger soll dicker sein denn meines Vaters Lenden.

1. Kön 12,11   Nun, mein Vater hat auf euch ein schweres Joch geladen; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich will euch mit Skorpionen* züchtigen.
* Stachelpeitschen

1. Kön 12,12   Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage.
V. 5

1. Kön 12,13   Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,

1. Kön 12,14   und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen.

1. Kön 12,15   Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also abgewandt von JAHWEH, auf daß er sein Wort bekräftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.
Kap 11,31

1. Kön 12,16   Da aber das ganze Israel sah, daß der König nicht auf sie hören wollte, gab das Volk dem König eine Antwort und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten! So, siehe nun du zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten,
Spr 15,1; 2. Sam 20,1

1. Kön 12,17   daß Rehabeam regierte nur über die Kinder Israel, die in den Städten Juda's wohnten.

1. Kön 12,18   Und da der König Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode. Aber der König Rehabeam stieg stracks auf einen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.

1. Kön 12,19   Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.

1. Kön 12,20   Da nun ganz Israel hörte, daß Jerobeam war wiedergekommen, sandten sie hin und ließen ihn rufen zu der ganzen Gemeinde und machten ihn zum König über das ganze Israel. Und folgte niemand dem Hause David als der Stamm Juda allein.

1. Kön 12,21   Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, sammelte er das ganze Haus Juda und den Stamm Benjamin, hundertundachtzigtausend junge, streitbare Mannschaft, wider das Haus Israel zu streiten und das Königreich wieder an Rehabeam, den Sohn Salomos, zu bringen.
2. Chron 11,1-4

1. Kön 12,22   Es kam aber Gottes Wort zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:

1. Kön 12,23   Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda's, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:

1. Kön 12,24   So spricht JAHWEH: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort JAHWEH und kehrten um, daß sie hingingen, wie der Herr gesagt hatte.

Jerobeams Abgötterei

1. Kön 12,25   Jerobeam aber baute Sichem auf dem Gebirge Ephraim und wohnte darin, und zog von da heraus und baute Pnuel.
1. Mose 32,31

1. Kön 12,26   Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun wieder zum Hause David fallen.

1. Kön 12,27   Wenn dies Volk soll hinaufgehen, Opfer zu tun in JAHWEH Hause zu Jerusalem, so wird sich das Herz dieses Volkes wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem König Juda's, und sie werden mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem König Juda's, fallen.

1. Kön 12,28   Und der König hielt einen Rat und machte zwei goldenen Kälber und sprach zu ihnen: es ist euch zuviel, hinauf gen Jerusalem zu gehen; siehe, da sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.
2. Mose 32,4.8

1. Kön 12,29   Und er setzte eins zu Beth-El, und das andere tat er gen Dan.

1. Kön 12,30   Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.
Kap 14,16

1. Kön 12,31   Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.

1. Kön 12,32   Und er machte ein Fest am fünfzehnten Tage des achten Monats wie das Fest in Juda und opferte auf dem Altar. So tat er zu Beth-El, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und stiftete zu Beth-El die Priester der Höhen, die er gemacht hatte,

1. Kön 12,33   und opferte auf dem Altar, den er gemacht hatte zu Beth-El, am fünfzehnten Tage des achten Monats, welchen er aus seinem Herzen erdacht hatte, und machte den Kindern Israel ein Fest und opferte auf dem Altar und räucherte.

Kapitel 13

Ein Prophet wider Beth-El

1. Kön 13,1  Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort JAHWEH’s gen Beth-El; und Jerobeam stand bei dem Altar, zu räuchern.

1. Kön 13,2   Und er rief wider den Altar durch das Wort JAHWEH und sprach: Altar, Altar! so spricht JAHWEH: Siehe, es wird ein Sohn dem Hause David geboren werden mit Namen Josia; der wird auf dir opfern die Priester der Höhen, die auf dir räuchern, und wir Menschengebeine auf dir verbrennen.
2. Kön 23,16

1. Kön 13,3   Und er gab des Tages ein Wunderzeichen und sprach: Das ist das Wunderzeichen, daß solches JAHWEH geredet hat: Siehe der Altar wird reißen und die Asche verschüttet werden, die darauf ist.

1. Kön 13,4   Da aber der König das Wort von dem Mann Gottes hörte, der wider den Altar zu Beth-El rief, reckte er seine Hand aus bei dem Altar und sprach: Greift ihn! Und seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte, und er konnte sie nicht wieder zu sich ziehen.

1. Kön 13,5   Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort JAHWEH’s.

1. Kön 13,6   Und der König hob an und sprach zu dem Mann Gottes: Bitte das Angesicht des Herrn, deines Gottes, und bitte für mich, daß meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der Mann Gottes das Angesicht JAHWEH’s; und dem König ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie zuvor war.
2. Mose 8,4.8

1. Kön 13,7   Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.

1. Kön 13,8   Aber der Mann Gottes sprach zum König: Wenn du mir auch dein halbes Haus gäbst, so käme ich doch nicht mit dir; denn ich will an diesem Ort kein Brot essen noch Wasser trinken.
4. Mose 22,18

1. Kön 13,9   Denn also ist mir geboten durch JAHWEH’s Wort und gesagt: Du sollst kein Brot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder den Weg kommen, den du gegangen bist.

1. Kön 13,10   Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.

1. Kön 13,11   Es wohnte aber ein alter Prophet zu Beth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle Werke, dir der Mann Gottes getan hatte des Tages zu Beth-El, und die Worte, die er zum König geredet hatte.

1. Kön 13,12   Und ihr Vater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen ist? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der Mann Gottes gezogen war, der von Juda gekommen war.

1. Kön 13,13   Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! und da sie ihm den Esel sattelten, ritt er darauf

1. Kön 13,14   und zog dem Mann Gottes nach und fand ihn unter einer Eiche sitzen und sprach: Bist du der Mann Gottes, der von Juda gekommen ist? Er sprach: Ja.

1. Kön 13,15   Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iß Brot.

1. Kön 13,16   Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir kommen; ich will auch nicht Brot essen noch Wasser trinken mit dir an diesem Ort.

1. Kön 13,17   Denn es ist mit mir geredet worden durch das Wort JAHWEH’s: Du sollst daselbst weder Brot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder den Weg gehen, den du gegangen bist.
KJV + EL = FOR IT WAS SAID TO ME BY THE WORD OF YAHWEH, YOU SHALL EAT NO BREAD NOR DRINK WATER THERE, NOR TURN AGAIN TO GO BY THE WAY THAT YOU CAME.
V. 9

1. Kön 13,18   Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein Prophet wie du, und ein Engel hat mit mir geredet durch JAHWEH’s Wort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, daß er Brot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber

1. Kön 13,19   und führte ihn wieder zurück, daß er Brot aß und Wasser trank in seinem Hause.

1. Kön 13,20   Und da sie zu Tisch saßen, kam das Wort JAHWEH’s zu dem Propheten, der ihn wieder zurückgeführt hatte;
KJV + EL = AND IT CAME TO PASS, AS THEY SAT AT THE TABLE, THAT THE WORD OF YAHWEH CAME TO THE PROPHET THAT BROUGHT HIM BACK;

1. Kön 13,21   und er rief dem Mann Gottes zu, der da von Juda gekommen war, und sprach: So spricht JAHWEH: Darum daß du dem Munde JAHWEH’s bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir JAHWEH, dein Gott, geboten hat,
KJV + EL = AND HE CRIED TO THE MAN OF ELOHIM THAT CAME FROM JUDAH, SAYING, IN THUS SAYS YAHWEH, FORASMUCH YOU HAVE DISOBEYED THE MOUTH OF YAHWEH, AND HAVE NOT KEPT THE COMMANDMENT WHICH YAHWEH YOUR ELOHIM COMMANDED YOU,

1. Kön 13,22   und bist umgekehrt, hast Brot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder Brot essen noch Wasser trinken, so soll dein Leichnam nicht in deiner Väter Grab kommen.
KJV + EL + WEBSTER 1833 = BUT CAME BACK, AND HAVE EATEN BREAD AND DRUNK WATER IN THE PLACE OF WHICH HE SAID TO YOU, EAT NO BREAD, AND DRINK NO WATER; YOUR BODY SHALL NOT COME TO THE SEPULCHRE OF YOUR FATHERS.

1. Kön 13,23   Und nachdem er Brot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den Esel dem Propheten, den er wieder zurückgeführt hatte.
KJV + EL + WEBSTER 1833 = AND IT CAME TO PASS, AFTER HE HAD EATEN, AND AFTER HE HAD DRUNK, THAT HE SADDLED FOR HIM THE ASS (DONKEY), THAT IS, FOR THE PROPHET WHOM HE HAD BROUGHT BACK.

1. Kön 13,24   Und da er wegzog, fand ihn ein Löwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege, und der Esel stand neben ihm und der Löwe stand neben dem Leichnam.
KJV + EL+ WEBSTER 1833 = AND WHEN HE HAD GONE, A LION MET HIM BY THE WAY, AND KILLED HIM: AND HIS BODY WAS CAST IN THE WAY, AND THE ASS STOOD BY IT; THE LION ALSO STOOD BY THE BODY.
Kap 20,36

1. Kön 13,25   Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte Prophet wohnte.
KJV + EL + WEBSTER 1833 = AND, BEHOLD, MEN PASSED BY, AND SAW THE BODY CAST IN THE WAY, AND THE LION STANDING BY THE BODY; AND THEY CAME AND TOLD IT IN THE CITY WHERE THE OLD PROPHET DWELT.

1. Kön 13,26   Da das der Prophet hörte, der ihn wieder zurückgeführt hatte, sprach er: Es ist der Mann Gottes, der dem Munde JAHWEH’s ist ungehorsam gewesen. Darum hat ihn JAHWEH dem Löwen gegeben; der hat ihn zerrissen und getötet nach dem Wort, das ihm JAHWEH gesagt hat.
KJV + EL = AND WHEN THE PROPHET THAT BROUGHT HIM BACK FROM THE WAY HEARD OF IT, HE SAID, IT IS THE MAN OF ELOHIM, WHO WAS DISOBEDIENT TO THE MOUTH OF YAHWEH: THEREFORE YAHWEH HAS DELIVERED HIM TO THE LION, WHICH HAS TORN HIM, AND KILLED HIM, ACCORDING TO THE WORD OF YAHWEH, WHICH HE SPOKE TO HIM.

1. Kön 13,27   Und er sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihn gesattelt hatten,

1. Kön 13,28   zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den Esel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der Löwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den Esel nicht zerrissen.

1. Kön 13,29   Da hob der Prophet den Leichnam des Mannes Gottes auf und legte ihn auf den Esel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten Propheten, daß sie ihn beklagten und begrüben.

1. Kön 13,30   Und er legte den Leichnam in sein Grab; und sie beklagten ihn: Ach, Bruder!
Jer 22,18

1. Kön 13,31   Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem Grabe, darin der Mann Gottes begraben ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein.

1. Kön 13,32   Denn es wird geschehen was er geschrieen hat wider den Altar zu Beth-El durch das Wort JAHWEH’s und wider alle Häuser der Höhen, die in den Städten Samarias sind.

1. Kön 13,33   Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern machte Priester der Höhen aus allem Volk. Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward Priester der Höhen.
Kap 12,31; 2. Mose 28,41

1. Kön 13,34   Und dies geriet zu Sünde dem Hause Jerobeam, daß es verderbt und von der Erde vertilgt ward.
Kap 12,30

Kapitel 14

Weissagung wider Jerobeam

1. Kön 14,1  Zu der Zeit war Abia, der Sohn Jerobeams, krank.

1. Kön 14,2   Und Jerobeam sprach zu seinem Weibe: Mache dich auf und verstelle dich, daß niemand merke, daß du Jerobeams Weib bist, und gehe hin gen Silo; siehe, daselbst ist der Prophet Ahia, der mit mir geredet hat, daß ich sollte König sein über dies Volk.
Kap 11,31

1. Kön 14,3   Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.

1. Kön 14,4   Und das Weib Jerobeams tat also und machte sich auf und ging hin gen Silo und kam in das Haus Ahias. Ahia aber konnte nicht sehen, denn seine Augen waren starr vor Alter.

1. Kön 14,5   Aber JAHWEH sprach zu Ahia: Siehe, das Weib Jerobeams kommt, daß sie von dir eine Sache frage um ihren Sohn; denn er ist krank. So rede nun mit ihr so und so. Da sie nun hineinkam, stellte sie sich fremd.

1. Kön 14,6   Als aber Ahia hörte das Rauschen ihrer Füße zur Tür hineingehen, sprach er: Komm herein, du Weib Jerobeams! Warum stellst du dich so fremd? Ich bin zu dir gesandt als ein harter Bote.

1. Kön 14,7   Gehe hin und sage Jerobeam: So spricht JAHWEH, der Gott Israels: Ich habe dich erhoben aus dem Volk und zum Fürsten über mein Volk Israel gesetzt
Kap 11,37; 16,2

1. Kön 14,8   und habe das Königreich von Davids Haus gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, daß er tat, was mir wohl gefiel,

1. Kön 14,9   und hast übel getan über alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere Götter gemacht und gegossene Bilder, daß du mich zum Zorn reizest, und hast mich hinter deinen Rücken geworfen.

1. Kön 14,10   Darum siehe, ich will Unglück über das Haus Jerobeam führen und ausrotten von Jerobeam alles, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, und will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Kot ausfegt, bis es ganz mit ihm aus sei.
Kap 15,29; 21,21

1. Kön 14,11   Wer von Jerobeam stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; wer aber auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel des Himmels fressen; denn JAHWEH hat's geredet.
Kap 16,4; 21,24

1. Kön 14,12   So mache dich nun auf und gehe heim; und wenn dein Fuß zur Stadt eintritt, wird das Kind sterben.

1. Kön 14,13   Und es wird ihn das ganze Israel beklagen, und werden ihn begraben; denn dieser allein von Jerobeam wird zu Grabe kommen, darum daß etwas Gutes an ihm erfunden ist vor JAHWEH, dem Gott Israels, im Hause Jerobeams.

1. Kön 14,14   JAHWEH aber wird sich einen König über Israel erwecken, der wird das Haus Jerobeams ausrotten an dem Tage. Und was ist's, das schon jetzt geschieht!
Kap 15,29

1. Kön 14,15   Und JAHWEH wird Israel schlagen, gleich wie das Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel ausreißen aus diesem guten Lande, daß er ihren Vätern gegeben hat, und wird sie zerstreuen jenseit des Stromes, darum daß sie ihre Ascherahbilder gemacht haben, JAHWEH zu erzürnen.
2. Kön 17,23

1. Kön 14,16   Und er wird Israel übergeben um der Sünden willen Jerobeams, der da gesündigt hat und Israel hat sündigen gemacht.
Kap 12,30; 13,34

1. Kön 14,17   Und das Weib Jerobeams machte sich auf, ging hin und kam gen Thirza. Und da sie auf die Schwelle des Hauses kam, starb der Knabe.

1. Kön 14,18   Und sie begruben ihn und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort JAHWEH’s, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.

1. Kön 14,19   Was mehr von Jerobeam zu sagen ist, wie er gestritten und regiert hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

1. Kön 14,20   Die Zeit aber, die Jerobeam regierte, sind zweiundzwanzig Jahre; und er entschlief mit seinen Vätern, und sein Sohn Nadab ward König an seiner Statt.
Kap 15,25

Rehabeam König von Juda

(2. Chron. 12)

1. Kön 14,21   So war Rehabeam, der Sohn Salomos, König in Juda. Einundvierzig Jahre alt war Rehabeam, da er König ward, und regierte siebzehn Jahre zu Jerusalem, in der Stadt, die JAHWEH erwählt hatte aus allen Stämmen Israels, daß er seinen Namen dahin stellte. Seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin.
Kap 12,17

1. Kön 14,22   Und Juda tat, was JAHWEH übel gefiel, und sie reizten ihn zum Eifer mehr denn alles, das ihre Väter getan hatten mit ihren Sünden, die sie taten.

1. Kön 14,23   Denn sie bauten auch Höhen, Säulen und Ascherahbilder auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
2. Kön 16,4

1. Kön 14,24   Es waren auch Hurer im Lande; und sie taten alle Greuel der Heiden, die JAHWEH vor den Kindern Israel vertrieben hatte.
5. Mose 23,18

1. Kön 14,25   Aber im fünften Jahr des Königs Rehabeam zog Sisak, der König in Ägypten, herauf wider Jerusalem
Kap 11,40

1. Kön 14,26   und nahm die Schätze aus dem Hause JAHWEH’s und aus dem Hause des Königs und alles, was zu nehmen war, und nahm alle goldenen Schilde, die Salomo hatte lassen machen;
Kap 10,16

1. Kön 14,27   an deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die die Tür hüteten am Hause des Königs.

1. Kön 14,28   Und so oft der König in das Haus JAHWEH’s ging, trugen sie die Trabanten und brachten sie wieder in der Trabanten Kammer.

1. Kön 14,29   Was aber mehr von Rehabeam zu sagen ist und alles was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.

1. Kön 14,30   Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam ihr Leben lang.
Kap 15,6

1. Kön 14,31   Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und seine Mutter hieß Naema, eine Ammonitin. Und sein Sohn Abiam ward König an seiner Statt.
V. 21

Kapitel 15

Abiam König von Juda

(2. Chron. 13)

1. Kön 15,1  Im achtzehnten Jahr des Königs Jerobeam, des Sohnes Nebats, ward Abiam König in Juda,

1. Kön 15,2   und regierte drei Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.

1. Kön 15,3   Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an JAHWEH, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.

1. Kön 15,4   Denn um Davids willen gab JAHWEH, sein Gott, ihm eine Leuchte zu Jerusalem, daß er seinen Sohn nach ihn erweckte und Jerusalem erhielt,
Kap 11,36

1. Kön 15,5   darum daß David getan hatte, was JAHWEH wohl gefiel, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot sein Leben lang, außer dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
2. Sam 11,27; 12,9

1. Kön 15,6   Es war aber Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam sein Leben lang.
Kap 14,30

1. Kön 15,7   Was aber mehr von Abiam zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Es war aber Krieg zwischen Abiam und Jerobeam.

1. Kön 15,8   Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

Asa König von Juda

1. Kön 15,9   Im zwanzigsten Jahr des Königs Jerobeam über Israel ward Asa König in Juda,

1. Kön 15,10   und regierte einundvierzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha, eine Tochter Abisaloms.
V. 2

1. Kön 15,11   Und Asa tat was JAHWEH wohl gefiel, wie sein Vater David,
2. Chron 14,1-4; 15,16-18

1. Kön 15,12   und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle Götzen, die seine Väter gemacht hatten.
Kap 14,24; 22,47

1. Kön 15,13   Dazu setzte er auch sein Mutter Maacha ab, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie ein Greuelbild gemacht hatte der Ascherah. Und Asa rottete aus ihr Greuelbild und verbrannte es am Bach Kidron.

1. Kön 15,14   Aber die Höhen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Asas rechtschaffen an JAHWEH sein Leben lang.
Kap 22,44

1. Kön 15,15   Und das Silber und Gold und Gefäß, das sein Vater geheiligt hatte, und was von ihm selbst geheiligt war, brachte er ein zum Hause JAHWEH’s.

1. Kön 15,16   Und es war ein Streit zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.
2. Chron 16,1-8; 11-14

1. Kön 15,17   Basea aber, der König Israels, zog herauf wider Juda und baute Rama, daß niemand sollte aus und ein ziehen auf Asas Seite, des Königs Juda's.

1. Kön 15,18   Da nahm Asa alles Silber und Gold, das übrig war im Schatz des Hauses JAHWEH’sund im Schatz des Hauses des Königs, und gab's in seiner Knechte Hände und sandte sie zu Benhadad, dem Sohn Tabrimmons, des Sohnes Hesjons, dem König zu Syrien, der zu Damaskus wohnte, und ließ ihm sagen:
2. Kön 12,19; 16,8

1. Kön 15,19   Es ist ein Bund zwischen mir und dir und zwischen meinem Vater und deinem Vater; darum schicke ich dir ein Geschenk, Silber und Gold, daß du fahren lassest den Bund, den du mit Baesa, dem König Israels, hast, daß er von mir abziehe.

1. Kön 15,20   Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Hauptleute wider die Städte Israels und schlug Ijon und Dan und Abel-Beth-Maacha, das ganze Kinneroth samt dem Lande Naphthali.
2. Kön 15,29

1. Kön 15,21   Da das Baesa hörte, ließ er ab zu bauen Rama und zog wieder gen Thirza.

1. Kön 15,22   Der König Asa aber bot auf das ganze Juda, niemand ausgenommen, und sie nahmen die Steine und das Holz von Rama weg, womit Baesa gebaut hatte; und der König Asa baute damit Geba-Benjamin und Mizpa.

1. Kön 15,23   Was aber mehr von Asa zu sagen ist und alle seine Macht und alles, was er getan hat, und die Städte, die er gebaut hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. Nur war er in seinem Alter an seinen Füßen krank.
2. Chron 14,5

1. Kön 15,24   Und Asa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters. Und Josaphat, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Kap 22,41

Nadab König von Israel

1. Kön 15,25   Nadab aber, der Sohn Jerobeams, ward König über Israel im zweiten Jahr Asas, des Königs Juda's, und regierte über Israel zwei Jahre
Kap 14,20

1. Kön 15,26   und tat, was JAHWEH übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.
Kap 12,30

1. Kön 15,27   Aber Baesa, der Sohn Ahias, aus dem Hause Isaschar, machte einen Bund wider ihn und erschlug ihn zu Gibbethon, welches den Philistern gehört. Denn Nadab und das ganze Israel belagerten Gibbethon.
Kap 16,9

1. Kön 15,28   Also tötete ihn Baesa im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt.

1. Kön 15,29   Als er nun König war, schlug er das ganze Haus Jerobeam und ließ nichts übrig, was Odem hatte, von Jerobeam, bis er ihn vertilgte, nach dem Wort JAHWEH’s, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia von Silo
Kap 14,10.11

1. Kön 15,30   um der Sünden willen Jerobeam, die er tat und durch die er Israel sündigen machte, mit dem Reizen, durch das er JAHWEH, den Gott Israels, erzürnte.

1. Kön 15,31   Was aber mehr von Nadab zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

1. Kön 15,32   Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.
V. 16

Baesa König von Israel

1. Kön 15,33   Im dritten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Baesa, der Sohn Ahias, König über das ganze Israel zu Thirza vierundzwanzig Jahre;
V. 28

1. Kön 15,34   und tat, was JAHWEH übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und in seiner Sünde, durch die er Israel hatte sündigen gemacht.
V. 26

Kapitel 16

1. Kön 16,1  Es kam aber das Wort JAHWEH’s zu Jehu, dem Sohn Hananis, wider Baesa und sprach:
V. 7

1. Kön 16,2   Darum daß ich dich aus dem Staub erhoben habe und zum Fürsten gemacht habe über mein Volk Israel und du wandelst in dem Wege Jerobeams und machst mein Volk Israel sündigen, daß du mich erzürnst durch ihre Sünden,
Kap 14,7

1. Kön 16,3   siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
Kap 15,29

1. Kön 16,4   Wer von Baesa stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer von ihm stirbt auf dem Felde, den sollen die Vögel des Himmels fressen.
Kap 14,11

1. Kön 16,5   Was aber mehr von Baesa zu sagen ist und was er getan hat, und seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

1. Kön 16,6   Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

1. Kön 16,7   Auch kam das Wort JAHWEH’s durch den Propheten Jehu, den Sohn Hananis, über Baesa und über sein Haus und wider alles Übel, das er tat vor JAHWEH, ihn zu erzürnen durch die Werke seiner Hände, daß es würde wie das Haus Jerobeam, und darum daß er dieses geschlagen hatte.
V. 1

Ela König von Israel

1. Kön 16,8   Im sechundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Ela, der Sohn Baesas, König über Israel zu Thirza zwei Jahre.
V. 6

1. Kön 16,9   Aber sein Knecht Simri, der Oberste über die Hälfte der Wagen, machte einen Bund wider ihn. Er war aber zu Thirza, trank und war trunken im Hause Arzas, des Vogts zu Thirza.
Kap 15,27

1. Kön 16,10   Und Simri kam hinein und schlug ihn tot im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, und ward König an seiner Statt.
2. Kön 9,31; 15,10.14.25.30

1. Kön 16,11   Und da er König war und auf seinem Stuhl saß, schlug er das ganze Haus Baesas, und ließ nichts übrig, was männlich war, dazu seine Erben und seine Freunde.

1. Kön 16,12   Also vertilgte Simri das ganze Haus Baesa nach dem Wort JAHWEH’s, das er über Baesa geredet hatte durch den Propheten Jehu,
V. 1-4

1. Kön 16,13   um aller Sünden willen Baesas und seines Sohnes Ela, die sie taten und durch die sie Israel sündigen machten, JAHWEH, den Gott Israels, zu erzürnen durch ihr Abgötterei.

1. Kön 16,14   Was aber mehr von Ela zu sagen ist und alles, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

Simri König von Israel

1. Kön 16,15   Im siebenundzwanzigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Simri König sieben Tage zu Thirza. Und das Volk lag vor Gibbethon der Philister.
Kap 15,27

1. Kön 16,16   Da aber das Volk im Lager hörte sagen, daß Simri einen Bund gemacht und auch den König erschlagen hätte, da machte das ganze Israel desselben Tages Omri, den Feldhauptmann, zum König über Israel im Lager.
V. 9.10

1. Kön 16,17   Und Omri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibbethon und belagerten Thirza.

1. Kön 16,18   Da aber Simri sah, daß die Stadt würde gewonnen werden, ging er in den Palast im Hause des Königs und verbrannte sich mit dem Hause des Königs und starb

1. Kön 16,19   um seiner Sünden willen, die er getan hatte, daß er tat, was JAHWEH übel gefiel, und wandelte in dem Wege Jerobeams und seiner Sünde, die er tat, daß er Israel sündigen machte.

1. Kön 16,20   Was aber mehr von Simri zu sagen ist und wie er seinen Bund machte, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

1. Kön 16,21   Dazumal teilte sich das Volk Israel in zwei Teile. Eine Hälfte hing an Thibni, dem Sohn Ginaths, daß sie ihn zum König machten; die andere Hälfte aber hing an Omri.

1. Kön 16,22   Aber das Volk, das an Omri hing, ward stärker denn das Volk, das an Thibni hing, dem Sohn Ginaths. Und Thibni starb; da ward Omri König.

Omri König von Israel

1. Kön 16,23   Im einunddreißigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Omri König über Israel zwölf Jahre, und regierte zu Thirza sechs Jahre.

1. Kön 16,24   Er kaufte den Berg Samaria von Semer um zwei Zentner Silber und baute auf den Berg und hieß die Stadt, die er baute, nach dem Namen Semers, des Berges Herr, Samaria.

1. Kön 16,25   Und Omri tat, was JAHWEH übel gefiel und war ärger denn alle, die vor ihm gewesen waren,
Micha 6,16

1. Kön 16,26   und wandelte in allen Wegen Jerobeams, des Sohnes Nebats, und in seinen Sünden, durch die er Israel sündigen machte, daß sie JAHWEH, den Gott Israels, erzürnten in ihrer Abgötterei.
Kap 12,30

1. Kön 16,27   Was aber mehr von Omri zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, die er geübt hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

1. Kön 16,28   Und Omri entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria. Und Ahab, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

Ahab König von Israel

1. Kön 16,29   Im achunddreißigsten Jahr Asas, des Königs Juda's, ward Ahab, der Sohn Omris, König über Israel, und regierte über Israel zu Samaria zweiundzwanzig Jahre

1. Kön 16,30   und tat was JAHWEH übel, gefiel, über alle, die vor ihm gewesen waren.

1. Kön 16,31   Und es war ihm ein Geringes, daß er wandelte in der Sünde Jerobeams, des Sohnes Nebats, und nahm dazu Isebel, die Tochter Ethbaals, des Königs zu Sidon, zum Weibe und ging hin und diente dem Herrn (übersetzt: Baal) und betete ihn an
V. 26

1. Kön 16,32   und richtete dem Herrn (übersetzt: Baal) einen Altar auf im Hause des Herrn (übersetzt: Baals), das er baute zu Samaria,
2. Kön 3,2; 10,27.28

1. Kön 16,33   und machte ein Ascherabild (Astarte, Diana = Fruchtbarkeitsgöttin, Göttin der Liebe und der Jagd); daß Ahab mehr tat, JAHWEH, den Gott Israels, zu erzürnen, denn alle Könige Israels, die vor ihm gewesen waren.
KJV + EL =
AND AHAB MADE THE ASHERAH; AND AHAB DID MORE TO PROVOKE YAHWEH, THE ELOHIM OF ISRAEL, TO ANGER THAN ALL THE KINGS OF ISRAEL THAT WERE BEFORE HIM.

1. Kön 16,34   Zur selben Zeit baute Hiel von Beth-El Jericho. Es kostete ihn seinen ersten Sohn Abiram, da er den Grund legte, und den jüngsten Sohn Segub, da er die Türen setzte, nach dem Wort JAHWEH’s, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns.
Jos 6,26

Kapitel 17

Elia und Ahab

1. Kön 17,1  Und es sprach Elia, der Thisbiter, aus den Bürgern Gileads, zu Ahab: So wahr JAHWEH, der Gott Israels, lebt, vor dem ich stehe, es soll diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.
Jak 5,17; Offb 11,6

Elia am Bach Krith

1. Kön 17,2   Und das Wort JAHWEH’s kam zu ihm und sprach:

1. Kön 17,3   Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt;

1. Kön 17,4   und sollst vom Bach trinken; und ich habe den Raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.

1. Kön 17,5   Er aber ging hin und tat nach dem Wort JAHWEH’s und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt.

1. Kön 17,6   Und die Raben brachten ihm das Brot und Fleisch des Morgens und des Abends, und er trank vom Bach.

1. Kön 17,7   Und es geschah nach etlicher Zeit, daß der Bach vertrocknete; denn es war kein Regen im Lande.

Elia bei der Witwe in Zarpath

1. Kön 17,  Da kam das Wort JAHWEH’s zu ihm und sprach:

1. Kön 17,9   Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.
Luk 4,25.26

1. Kön 17,10   Und er machte sich auf und ging gen Zarpath. Und da er kam an das Tor der Stadt, siehe, da war eine Witwe und las Holz auf. Und er rief ihr und sprach: Hole mir ein wenig Wasser im Gefäß, daß ich trinke!

1. Kön 17,11   Da sie aber hinging, zu holen, rief er ihr und sprach: Bringe mir auch einen Bissen Brot mit!

1. Kön 17,12   Sie sprach: So wahr JAHWEH, dein Gott, lebt, ich habe nichts gebackenes, nur eine Handvoll Mehl im Kad und ein wenig Öl im Krug. Und siehe, ich habe ein Holz oder zwei aufgelesen und gehe hinein und will mir und meinem Sohn zurichten, daß wir essen und sterben.
Kap 18,10

1. Kön 17,13   Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mach's, wie du gesagt hast. Doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du darnach auch machen.

1. Kön 17,14   Denn also spricht JAHWEH, der Gott Israels: Das Mehl im Kad soll nicht verzehrt werden, und dem Ölkrug soll nichts mangeln bis auf den Tag, da JAHWEH regnen lassen wird auf Erden.
KJV + EL + WEBSTER 1833 = FOR THUS SAYS YAHWEH, THE ELOHIM OF ISRAEL, THE JAR OF MEAL SHALL NOT BE USED UP, NEITHER SHALL THE CRUSE OF OIL FAIL, UNTIL THE DAY THAT YAHWEH SENDS RAIN UPON THE EARTH.
2. Kön 4,2-4

1. Kön 17,15   Sie ging hin und machte, wie Elia gesagt hatte. Und er aß und sie auch und ihr Haus eine Zeitlang.

1. Kön 17,16   Das Mehl im Kad ward nicht verzehrt, und dem Ölkrug mangelte nichts nach dem Wort JAHWEH’s, daß er geredet hatte durch Elia.

1. Kön 17,17   Und nach diesen Geschichten ward des Weibes, seiner Hauswirtin, Sohn krank, und seine Krankheit war sehr hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb.

1. Kön 17,18   Und sie sprach zu Elia: Was habe ich mit dir zu schaffen, du Mann Gottes? Bist du zu mir hereingekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet würde.
Luk 5,8

1. Kön 17,19   Er sprach zu ihr: Gib mir her deinen Sohn! Und er nahm ihn von ihrem Schoß und ging hinauf auf den Söller, da er wohnte, und legte ihn auf sein Bett

1. Kön 17,20   und rief JAHWEH an und sprach: JAHWEH, mein Gott, hast du auch der Witwe, bei der ich ein Gast bin, so übel getan, daß du ihren Sohn tötetest?

1. Kön 17,21   Und er maß sich über dem Kinde dreimal und rief JAHWEH an und sprach: JAHWEH, mein Gott, laß die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!
KJV + EL = AND HE STRETCHED HIMSELF UPON THE CHILD THREE TIMES, AND CRIED TO YAHWEH, AND SAID, O YAHWEH MY ELOHIM, I PRAY YOU, LET THIS CHILD’S LIFE (SOUL) COME INTO HIM AGAIN.
2. Kön 4,34; Apg 20,10

1. Kön 17,22   Und JAHWEH erhörte die Stimme Elia's; und die Seele des Kindes kam wieder zu ihm, und es ward lebendig.
KJV + EL = AND YAHWEH HEARD THE VOICE OF ELIYAH; AND THE LIFE (SOUL) OF THE CHILD CAME INTO HIM AGAIN, AND HE REVIVED.

1. Kön 17,23   Und Elia nahm das Kind und brachte es hinab vom Söller ins Haus und gab's seiner Mutter und sprach: Siehe da, dein Sohn lebt!
KJV + EL = AND ELIYAH TOOK THE CHILD, AND BROUGHT HIM DOWN OUT OF THE CHAMBER INTO THE HOUSE, AND DELIVERED HIM TO HIS MOTHER; AND ELIYAH SAID, SEE, YOUR SON LIVES.
Luk 7,15; Hebr 11,35

1. Kön 17,24   Und das Weib sprach zu Elia: Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und JAHWEH’s Wort in deinem Munde ist Wahrheit.
KJV + EL = AND THE WOMAN SAID TO ELIYAH, NOW BY THIS I KNOW THAT YOU ARE A MAN OF ELOHIM, AND THAT THE WORD OF YAHWEH IN YOUR MOUTH IS TRUTH.

Kapitel 18

Elia und Obadja

1. Kön 18,1  Und über eine lange Zeit kam das Wort JAHWEH’s zu Elia, im dritten Jahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich Ahab, daß ich regnen lasse auf Erden.

1. Kön 18,2   Und Elia ging hin, daß er sich Ahab zeigte. Es war aber eine große Teuerung zu Samaria.

1. Kön 18,3   Und Ahab rief Obadja, seinen Hofmeister. - Obadja aber fürchtete JAHWEH sehr.
V. 12

1. Kön 18,4   Denn da Isebel die Propheten JAHWEH’s ausrottete, nahm Obadja hundert Propheten und versteckte sie in Höhlen, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit Brot und Wasser. -
KJV + EL = FOR IT WAS SO, WHEN JEZEBEL CUT OFF THE PROPHETS OF YAHWEH, THAT OBADIAH TOOK A HUNDRED PROPHETS, AND HID THEM BY FIFTY  IN A CAVE, AND FED THEM WITH BREAD AND WATER. -

1. Kön 18,5   So sprach nun Ahab zu Obadja: Zieh durchs Land zu allen Wasserbrunnen und Bächen, ob wir möchten Heu finden und die Rosse und Maultiere erhalten, daß nicht das Vieh alles umkomme.

1. Kön 18,6   Und sie teilten sich ins Land, daß sie es durchzogen. Ahab zog allein auf einem Wege und Obadja auch allein den andern Weg.

1. Kön 18,7   Da nun Obadja auf dem Wege war, siehe, da begegnete ihm Elia; und er erkannte ihn, fiel auf sein Antlitz und sprach: Bist du nicht mein Herr Elia?

1. Kön 18,8   Er sprach: Ja. Gehe hin und sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!

1. Kön 18,9   Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1. Kön 18,10   So wahr JAHWEH, dein Gott, lebt, es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein Herr nicht gesandt hat, dich zu suchen; und wenn sie sprachen: Er ist nicht hier, nahm er einen Eid von dem Königreich und Volk, daß man dich nicht gefunden hätte.
Kap 17,12

1. Kön 18,11   Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!

1. Kön 18,12   Wenn ich nun hinginge von dir, so würde dich der Geist JAHWEH’s wegnehmen, weiß nicht, wohin; und wenn ich dann käme und sagte es Ahab an und er fände dich nicht, so erwürgte er mich. Aber dein Knecht fürchtet JAHWEH von seiner Jugend auf.
V. 3

1. Kön 18,13   Ist's meinem Herrn nicht angesagt, was ich getan habe, da Isebel die Propheten JAHWEH’s erwürgte? daß ich der Propheten JAHWEH’s hundert versteckte, hier fünfzig und da fünfzig, in Höhlen und versorgte sie mit Brot und Wasser?

1. Kön 18,14   Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist hier! daß er mich erwürge.

1. Kön 18,15   Elia sprach: So wahr JAHWEH Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.
KJV + EL = And EliYah said, As YAHWEH Sabaoth lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.
Kap 17,1; 2. Kön 3,14

1. Kön 18,16   Da ging Obadja hin Ahab entgegen und sagte es ihm an. Und Ahab ging hin Elia entgegen.
KJV + EL = So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet EliYah.

1. Kön 18,17   Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du es, der Israel verwirrt / der Israel in Unglück bringt?
KJV + EL = And it came to pass, when Ahab saw EliYah, that Ahab said to him, Are you he that troubles Israel?
Amos 7,10; Apg 16,20

1. Kön 18,18   Er aber sprach: Ich verwirre Israel nicht / Nicht ich bringe Israel ins Unglück, sondern Du und deines Vaters Haus, weil ihr JAHWEH’s Gebote verlassen habt und wandelt dem HERRN nach (BALIM, DEN BAALEN = babylonische Sonnengötter).
KJV + EL = And he answered, I have not troubled Israel; but you, and your father’s house, in that you have forsaken the commandments of YAHWEH, and you have followed the LORD (Baalim = babylonian sun-god).
Kap 16,31.32

1. Kön 18,19   Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Karmel und die vierhundertfünfzig Propheten des HERRN (übersetzt: Baals, babylonischer Sonnengott), auch die vierhundert Propheten der Aschera, die vom Tisch Isebels essen.
KJV + EL = Now therefore send, and gather to me all Israel to mount Carmel, and the prophets of the LORD (translated: Baal) four hundred and fifty, and the prophets of the idol poles four hundred, who eat at Jezebel’s table.
Kap 16,33

1. Kön 18,20   Also sandte Ahab hin unter alle Kinder Israel und versammelte die Propheten auf den Berg Karmel.
KJV + EL = So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to mount Carmel.

1. Kön 18,21   Da trat Elia zu allem Volk und sprach: WIE LANGE HINKT IHR AUF BEIDE SEITEN? IST JAHWEH ELOHIM / GOTT, SO WANDELT IHM NACH; IST’S ABER DER HERR (übersetzt: Baal) , SO WANDELT IHM NACH. Und das Volk antwortete ihm nichts.
KJV + EL = And EliYah came to all the people, and said, HOW LONG HALT YOU BETWEEN TWO OPINIONS / SIDES? IF YAHWEH IS ELOHIM / GOD, FOLLOW HIM; BUT IF THE LORD (translated: Baal), THEN FOLLOW HIM. And the people answered him not a word.
Jos 24,15; Matth 6,24

1. Kön 18,22   Da sprach Elia zum Volk: Ich bin allein übriggeblieben als Prophet JAHWEH’s; aber der Propheten des HERRN (übersetzt: Baals) sind vierhundertfünfzig Mann.
KJV + EL = Then said EliYah to the people, I, even I only, remain a prophet of YAHWEH; but the LORD’s prophets (translated: Baal’s prophets) are four hundred and fity men.

1. Kön 18,23   So gebt uns zwei Farren / Stiere und laßt sie erwählen einen Farren / Stier und ihn zerstücken und aufs Holz legen und kein Feuer daran legen; so will ich den anderen Farren / Stier nehmen und aufs Holz legen und auch kein Feuer daran legen.
KJV + EL = Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under.

1. Kön 18,24   So rufet ihr an den Namen eures Gottes, und ich will den Namen JAHWEH’s anrufen. Welcher Elohim / Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Elohim / Gott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht.
KJV + EL = And call you on the name of your gods, and I will call on the name of YAHWEH: and the Elohim / God that answers by fire, let him be Elohim / God. And all the people answered and said, It is well spoken.

1. Kön 18,25   Und Elia sprach zu den Propheten des Herrn (übersetzt: Baals): Erwählt ihr einen Farren / Stier und richtet zu am ersten, denn euer ist viel; und ruft eures Gottes Namen an und legt kein Feuer daran.
KJV + EL = And EliYah said to the prophets of the LORD (translated: Baal), Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your mighty one, but put no fire under.

1. Kön 18,26   Und sie nahmen den Farren / Stier, den man ihnen gab, und richteten zu und riefen an den Namen des HERRN (übersetzt: Baals) vom Morgen bis an den Mittag und sprachen: HERR (Baal), erhöre uns! Aber es war da keine Stimme noch Antwort. Und sie hinkten / hüpften um den Altar, den sie gemacht hatten.
KJV + EL = And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of the LORD (translated: Baal) from morning even until noon, saying, O LORD (Baal), hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

1. Kön 18,27   Da es nun Mittag ward, spottete ihrer Elia und sprach: Ruft laut! denn er ist ein Gott; er dichtet oder hat zu schaffen oder ist über Feld / auf Reise oder schläft vielleicht, daß er aufwache.
KJV + EL = And it came to pass at noon, that EliYah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a mighty one: either he is talking, or he is busy, or he is on a journey, or perhaps he sleeps, and must be awaked.

1. Kön 18,28   Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen / Schwertern und Spießen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut herabfloß.
KJV + EL = And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them.

1. Kön 18,29   Da aber Mittag vergangen war, weissagten sie bis um die Zeit, da man Speisopfer tun sollte; und da war keine Stimme noch Antwort noch Aufmerken.
KJV + EL = And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice / oblation, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
1. Sam 18,10; 4. Mose 28,4.5

1. Kön 18,30   Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, baute er den Altar JAHWEH’s wieder auf, der zerbrochen war,
KJV + EL = And EliYah said to all the people, Come near to me: And all the people came near to him. And he repaired the altar of YAHWEH that was broken / thrown down.

1. Kön 18,31   und nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der Kinder Jakobs zu welchem das Wort JAHWEH’s redete und sprach: Du sollst Israel heißen,
KJV + EL = And EliYah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of YAHWEH came, saying, Israel shall be your name.
2. Mose 24,4; 1. Mose 32,29

1. Kön 18,32   und baute mit den Steinen einen Altar im Namen JAHWEH’s und machte um den Altar her eine Grube, zwei Kornmaß weit,
KJV + EL = And with the stones he built an altar in the name of YAHWEH: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

1. Kön 18,33   und richtete das Holz zu und zerstückte den Farren / Stier und legte ihn aufs Holz
KJV + EL = And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it on the wood, and said, Fill four barrels / jars with water, and pour it on the burnt-offering / sacrifice, and on the wood.

1. Kön 18,34   und sprach: Holt vier Kad / vier Eimer mit Wasser voll und gießt es auf das Brandopfer und aufs Holz! Und sprach: Tut's noch einmal! Und sie taten's noch einmal. Und er sprach: Tut's zum drittenmal! Und sie taten's zum drittenmal.
KJV + EL = And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time; and they did it the third time.

1. Kön 18,35   Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wasser.
KJV + EL = And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

1. Kön 18,36   Und da die Zeit war, Speiseopfer zu opfern, trat Elia, der Prophet, herzu und sprach: O JAHWEH, Elohim / Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laß heute kund werden, daß du Elohim / Gott in Israel bist und ich dein Knecht, und daß ich solches alles nach deinem Wort getan habe!
KJV + EL = And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice / oblation, that EliYah the prophet came near, and said, O YAHWEH, the Elohim of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are Elohim / God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.

1. Kön 18,37   Erhöre mich O JAHWEH, erhöre mich, daß dies Volk wisse, daß du, JAHWEH, [der wahre] Elohin / GOTT bist, daß du ihr Herz danach bekehrst!
KJV + EL = Hear me, O YAHWEH, hear me, that this people may know that you, YAHWEH, are [the true] Elohim / God, and that you have turned their heart back again.

1. Kön 18,38   Da fiel das Feuer JAHWEH’s herab und fraß Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube.
KJV + EL = Then the fire of YAHWEH fell, and consumed the burnt-offering / sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
3. Mose 9,24

1. Kön 18,39   Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprach: JAHWEH IST ELOHIM / GOTT, JAHWEH IST ELOHIM / GOTT!
KJV + EL = And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, YAHWEH, HE IS THE ELOHIM / GOD; YAHWEH, HE IS THE ELOHIM / GOD.

1. Kön 18,40   Elia aber sprach zu ihnen: Greift die Propheten des HERRN (übersetzt: Baal), daß ihrer keiner entrinne! und sie griffen sie. Und Elia führte sie hinab an den Bach Kison und schlachtete sie daselbst.
KJV + EL = And EliYah said to them, Take the prophets of the LORD (translaeted: Baal); do not let one of them escape. And they took them: and EliYah brought them down to the brook Kishon, and killed them there.
5. Mose 13,6; 2. Kön 10,25

1. Kön 18,41   Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.

1. Kön 18,42   Und da Ahab hinaufzog, zu essen und zu trinken, ging Elia auf des Karmels Spitze und bückte sich zur Erde und tat sein Haupt zwischen seine Kniee
Jak 5,18

1. Kön 18,43   und sprach zu seinem Diener: Geh hinauf und schau zum Meer zu! Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Er sprach: Geh wieder hin siebenmal!

1. Kön 18,44   Und beim siebentenmal sprach er: Siehe, es geht eine kleine Wolke auf aus dem Meer wie eines Mannes Hand. Er sprach: Geh hinauf und sage Ahab: Spanne an und fahre hinab, daß dich der Regen nicht ergreife!

1. Kön 18,45   Und ehe man zusah, ward der Himmel schwarz von Wolken und Wind, und kam ein großer Regen. Ahab aber fuhr und zog gen Jesreel.

1. Kön 18,46   Und die Hand JAHWEH’s kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel.

Kapitel 19

Elias Verzagtheit

1. Kön 19,1 Und Ahab sagte Isebel alles an, was Elia getan hatte und wie er hatte alle Propheten des Herrn (übersetzt: Baal) mit dem Schwert getötet (erwürgt).
KJV + EL = AND AHAB TOLD JEZEBEL ALL THAT ELIYAH HAD DONE, AND HOW HE HAD SLAIN (KILLED) ALL THE PROPHETS WITH THE SWORD.
Kap 18,40

1. Kön 19,2   Da sandte Isebel einen Boten zu Elia und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo ich nicht morgen um diese Zeit deiner Seele tue wie dieser Seelen einer.
KJV + EL = THEN JEZEBEL SENT A MESSENGER TO ELIYAH, SAYING, SO LET THE ELOHIM DO TO ME, AND MORE ALSO, IF I MAKE NOT YOUR LIFE AS THE LIFE OF ONE OF THEM BY TOMORROW ABOUT THIS TIME.

1. Kön 19,3   Da er das sah, machte er sich auf und ging hin um seines Lebens willen und kam gen Beer-Seba in Juda und ließ seinen Diener daselbst.
KJV + EL = AND WHEN HE SAW THAT, HE AROSE, AND WENT FOR HIS LIFE, AND CAME TO BEERSHEBA, WHICH BELONGS TO JUDAH, AND LEFT HIS SERVANT THERE.

1. Kön 19,4   Er aber ging hin in die Wüste eine Tagereise und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine Seele stürbe, und sprach: Es ist genug, so nimm nun, JAHWEH, meine Seele; ich bin nicht besser denn meine Väter.
KJV + EL = BUT HE HIMSELF WENT A DAY’S JOURNEY INTO THE WILDERNESS, AND CAME AND SAT DOWN UNDER A JUNIPER TREE: AND HE REQUESTED FOR HIMSELF THAT HE MIGHT DIE, AND SAID, IT IS ENOUGH; NOW, O YAHWEH, TAKE AWAY MY LIFE; FOR I AM NOT BETTER THAN MY FATHERS.
Hiob 7,16; Jona 4,3; Phil 1,23

1. Kön 19,5   Und er legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, ein Engel rührte ihn an und sprach zu ihm: Steh auf und iß!
KJV + EL = AND HE LAID DOWN AND SLEPT UNDER A JUNIPER-TREE; AND, BEHOLD, AN ANGEL TOUCHED HIM, AND SAID TO HIM, ARISE AND EAT.

1. Kön 19,6   Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstetes Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.
KJV + EL = AND HE LOOKED, AND, BEHOLD, THERE WAS A CAKE BAKED ON THE COALS, AND A CRUSE OF WATER AT HIS HEAD. AND HE DID EAT AND DRINK, AND LAID HIM DOWN AGAIN.

1. Kön 19,7   Und der Engel JAHWEH’s kam zum andernmal wieder und rührte ihn an und sprach: Steh auf und iß! denn du hast einen großen Weg vor dir.
KJV + EL = AND THE ANGEL OF YAHWEH CAME AGAIN THE SECOND TIME, AND TOUCHED HIM, AND SAID, ARISE AND EAT, BECAUSE THE JOURNEY IS TOO GREAT FOR YOU.

1. Kön 19,8   Er stand auf und aß und trank und ging durch die Kraft derselben Speise vierzig Tage und vierzig Nächte bis an den Berg Gottes Horeb
KJV + EL = AND HE AROSE, AND DID EAT AND DRINK, AND WENT IN THE STRENGTH OF THAT MEAT FORTY DAYS AND FORTY NIGHTS TO HOREB THE MOUNT OF ELOHIM.
2. Mose 24,18

Die Gotteserscheinung am Horeb

1. Kön 19,9   und kam daselbst in eine Höhle und blieb daselbst über Nacht. Und siehe, das Wort JAHWEH’s kam zu ihm und sprach zu ihm: Was machst du hier, Elia?
KJV + EL = AND HE CAME THERE TO A CAVE, AND LODGED THERE; AND, BEHOLD, THE WORD OF YAHWEH CAME TO HIM, AND HE SAID TO HIM, WHAT DO YOU HERE, ELIYAH?

1. Kön 19,10   Er sprach: Ich habe geeifert um JAHWEH, den Gott Zebaoth; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen und deine Altäre zerbrochen und deine Propheten mit dem Schwert erwürgt, und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen darnach, daß sie mir mein Leben nehmen.
KJV + EL = AND HE SAID, I HAVE BEEN VERY JEALOUS FOR YAHWEH, THE ELOHIM OF HOSTS; FOR THE CHILDREN OF ISRAEL HAVE FORSAKEN YOUR COVENANT, THROWN DOWN YOUR ALTARS, AND KILLED YOUR PROPHETS WITH THE SWORD: AND I, EVEN I ONLY, AM LEFT; AND THEY SEEK MY LIFE, TO TAKE IT AWAY.
Jes 49,4; Röm 11,3; Kap 18,22

1. Kön 19,11   Er sprach: Gehe heraus und tritt auf den Berg vor JAHWEH! Und siehe, JAHWEH ging vorüber und ein großer, starker Wind, der die Berge zerriß und die Felsen zerbrach, vor JAHWEH her; JAHWEH war aber nicht im Winde. Nach dem Winde aber kam ein Erdbeben; aber JAHWEH war nicht im Erdbeben.
KJV + EL = AND HE SAID, GO FORTH, AND STAND UPON THE MOUNT BEFORE YAHWEH. AND, BEHOLD, YAHWEH PASSED BY, AND A GREAT AND STRONG WIND RENT THE MOUNTAINS, AND BROKE IN PIECES THE ROCKS BEFORE YAHWEH; BUT YAHWEH WAS NOT IN THE WIND: AND AFTER THE WIND AN EARTHQUAKE; BUT YAHWEH WAS NOT IN THE EARTHQUAKE;
2. Mose 33,22

1. Kön 19,12   Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer; aber JAHWEH war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles, sanftes Sausen.
KJV + EL = AND AFTER THE EARTHQUAKE A FIRE; BUT YAHWEH WAS NOT IN THE FIRE: AND AFTER THE FIRE A STILL SMALL VOICE.
2. Mose 34,6

1. Kön 19,13   Da das Elia hörte, verhüllte er sein Antlitz mit seinem Mantel und ging heraus und trat in die Tür der Höhle. Und siehe, da kam eine Stimme zu ihm und sprach: Was hast du hier zu tun, Elia?
KJV + EL = AND IT WAS SO, WHEN ELIYAH HEARD IT, THAT HE WRAPPED HIS FACE IN HIS MANTLE, AND WENT OUT, AND STOOD IN THE ENTRANCE OF THE CAVE. AND, BEHOLD, THERE CAME A VOICE TO HIM, AND SAID, WHAT DO YOU HERE, ELIYAH?

1. Kön 19,14   Er sprach: Ich habe um JAHWEH, den Gott Zebaoth, geeifert; denn die Kinder Israel haben deinen Bund verlassen, deine Altäre zerbrochen, deine Propheten mit dem Schwert getötet (erwürgt), und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen darnach, daß sie mir das Leben nehmen.
KJV + EL = AND HE SAID, I HAVE BEEN VERY JEALOUS FOR YAHWEH, THE ELOHIM OF HOSTS; BECAUSE THE CHILDREN OF ISRAEL HAVE FORSAKEN YOUR COVENANT, THROWN DOWN YOUR ALTARS, AND KILLED YOUR PROPHETS WITH THE SWORD; AND I, EVEN I ONLY, AM LEFT; AND THEY SEEK MY LIFE, TO TAKE IT AWAY.
V. 10; Ps 69,10

1. Kön 19,15   Aber JAHWEH sprach zu ihm: Gehe wiederum deines Weges durch die Wüste gen Damaskus und gehe hinein und salbe Hasael zum König über Syrien,
2. Kön 8,13.15

1. Kön 19,16   Und Jehu, den Sohn Nimsis, zum König über Israel, und Elisa, den Sohn Saphats, von Abel-Mehola, zum Propheten an deiner Statt.
2. Kön 9,2.3; V. 19

1. Kön 19,17   Und es soll geschehen, daß wer dem Schwert Hasaels entrinnt, den soll Jehu töten.

1. Kön 19,18 VOR 1866 = UND ICH WILL ÜBRIGLASSEN SIEBENTAUSEND IN ISRAEL, NÄMLICH, ALLE KNIE, DIE SICH NICHT GEBEUGT HABEN VOR DEM HERRN (ÜBERSETZT: BAAL), UND JEDEN MUND, DER IHN NICHT GEKÜSST HAT.
KJV + EL = YET I WILL LEAVE (HAVE LEFT) ME SEVEN THOUSAND IN ISRAEL, ALL THE KNEES WHICH HAVE NOT BOWED TO THE MASTER (BAAL), AND EVERY MOUTH WHICH HAS NOT KISSED HIM.
Röm 11,4

Die Berufung des Elisa

1. Kön 19,19   Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, daß er pflügte mit zwölf Jochen vor sich hin; und er war selbst bei dem zwölften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn.

1. Kön 19,20   Er aber ließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Laß mich meinen Vater und meine Mutter küssen, so will ich dir nachfolgen. Er sprach zu ihm: Gehe hin und komme wieder; bedenke, was ich dir getan habe!
Luk 9,61

1. Kön 19,21   Und er lief wieder von ihm und nahm ein Joch Rinder und opferte es und kochte das Fleisch mit dem Holzwerk an den Rindern und gab's dem Volk, daß sie aßen. Und machte sich auf und folgte Elia nach und diente ihm.

Kapitel 20

Siege Ahabs über die Syrer

1. Kön 20,1  Und Benhadad, der König von Syrien, versammelte alle seine Macht, und waren zweiunddreißig Könige mit ihm und Roß und Wagen, und zog herauf und belagerte Samaria und stritt dawider

1. Kön 20,2   und sandte Boten zu Ahab, dem König Israels, in die Stadt

1. Kön 20,3   und ließ ihm sagen: So spricht Benhadad: Dein Silber und dein Gold ist mein, und deine Weiber und deine besten Kinder sind auch mein.

1. Kön 20,4   Der König Israels antwortete und sprach: Mein Herr König, wie du geredet hast! Ich bin dein und alles, was ich habe.

1. Kön 20,5   Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben,

1. Kön 20,6   so will ich morgen um diese Zeit meine Knechte zu dir senden, daß sie dein Haus und deiner Untertanen Häuser durchsuchen; und was dir lieblich ist, sollen sie in ihre Hände nehmen und wegtragen.

1. Kön 20,7   Da rief der König Israels alle Ältesten des Landes und sprach: Merkt und seht, wie böse er's vornimmt! Er hat zu mir gesandt um meine Weiber und Kinder, Silber und Gold, und ich hab ihm nichts verweigert.
2. Kön 5,7

1. Kön 20,8   Da sprachen zu ihm alle Alten und das Volk: Du sollst nicht gehorchen noch bewilligen.

1. Kön 20,9   Und er sprach zu den Boten Benhadads: Sagt meinem Herrn, dem König: Alles, was du am ersten entboten hast, will ich tun; aber dies kann ich nicht tun. Und die Boten gingen hin und sagten solches wieder.

1. Kön 20,10   Da sandte Benhadad zu ihm und ließ ihm sagen: Die Götter tun mir dies und das, wo der Staub Samarias genug sein soll, daß alles Volk unter mir eine Handvoll davon bringe.

1. Kön 20,11   Aber der König Israels antwortete und sprach: Sagt: Der den Harnisch anlegt, soll sich nicht rühmen wie der, der ihn hat abgelegt.

1. Kön 20,12   Da das Benhadad hörte und er eben trank mit den Königen in den Gezelten, sprach er zu seinen Knechten: Schickt euch! Und sie schickten sich wider die Stadt.

1. Kön 20,13   Und siehe, ein Prophet trat zu Ahab, dem Königs Israels, und sprach: So spricht JAHWEH: Du hast ja gesehen all diesen großen Haufen. Siehe, ich will ihn heute in deine Hand geben, daß du wissen sollst, ich sei JAHWEH.

1. Kön 20,14   Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht JAHWEH: Durch die Leute der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anheben? Er sprach: Du.

1. Kön 20,15   Da zählte er die Landvögte, und ihrer waren zweihundertzweiunddreißig, und zählte nach ihnen das Volk aller Kinder Israel, siebentausend Mann.

1. Kön 20,16   Und sie zogen aus am Mittag. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe gekommen waren.

1. Kön 20,17   Und die Leute der Landvögte zogen am ersten aus. Benhadad aber sandte aus, und die sagten ihm an und sprachen: Es ziehen Männer aus Samaria.

1. Kön 20,18   Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen!

1. Kön 20,19   Da aber die Leute der Landvögte waren ausgezogen und das Heer ihnen nach,

1. Kön 20,20   schlug ein jeglicher, wer ihm vorkam. Und die Syrer flohen und Israel jagte ihnen nach. Und Benhadad, der König von Syrien, entrann mit Rossen und Reitern.

1. Kön 20,21   Und der König Israels zog aus und schlug Roß und Wagen, daß er an den Syrern eine große Schlacht tat.

1. Kön 20,22   Da trat der Prophet zum König Israels und sprach zu ihm: Gehe hin und stärke dich und merke und siehe, was du tust! Denn der König von Syrien wird wider dich heraufziehen, wenn das Jahr um ist.
V. 13

1. Kön 20,23   Denn die Knechte des Königs von Syrien sprachen zu ihm: Ihre Götter sind Berggötter; darum haben sie uns überwunden. O daß wir mit ihnen auf der Ebene streiten müßten! Was gilt's, wir wollten sie überwinden!
V. 25

1. Kön 20,24   Tue also: Tue die Könige weg, einen jeglichen an seinen Ort, und stelle Herrn / die Landpfleger an ihre Stätte

1. Kön 20,25   und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und Roß und Wagen, wie jene waren, und laß uns wider sie streiten auf der Ebene. Was gilt's, wir wollen ihnen obliegen! Er gehorchte ihrer Stimme und tat also.

1. Kön 20,26   Als nun das Jahr um war, ordnete Benhadad die Syrer und zog herauf gen Aphek, wider Israel zu streiten.

1. Kön 20,27   Und die Kinder Israel ordneten sich auch und versorgten sich und zogen hin ihnen entgegen und lagerten sich gegen sie wie zwei kleine Herden Ziegen. Der Syrer aber war das Land voll.

1. Kön 20,28   Und es trat der Mann Gottes herzu und sprach zum König Israels: So spricht JAHWEH: Darum daß die Syrer haben gesagt, JAHWEH sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gründe, so habe ich all diesen großen Haufen in deine Hand gegeben, daß ihr wisset, ich sei JAHWEH.
V. 22

1. Kön 20,29   Und sie lagerten sich stracks gegen jene, sieben Tage. Am siebenten Tage zogen sie zuhauf in den Streit; und die Kinder Israel schlugen die Syrer hunderttausend Mann Fußvolk auf einen Tag.

1. Kön 20,30   Und die übrigen flohen gen Aphek in die Stadt; und die Mauer fiel auf die übrigen siebenundzwanzigtausend Mann. Und Benhadad floh auch in die Stadt von einer Kammer in die andere.

1. Kön 20,31   Da sprachen seine Knechte zu ihm: Siehe, wir haben gehört, daß die Könige des Hauses Israel barmherzige Könige sind; so laßt uns Säcke um unsere Lenden tun und Stricke um unsre Häupter und zum König Israels hinausgehen; vielleicht läßt er deine Seele leben.

1. Kön 20,32   Und sie gürteten Säcke um ihre Lenden und Stricke um ihre Häupter und kamen zum König Israels und sprachen: Benhadad, dein Knecht, läßt dir sagen: Laß doch meine Seele leben! Er aber sprach: Lebt er noch, so ist er mein Bruder.

1. Kön 20,33   Und die Männer nahmen eilend das Wort von ihm und deuteten's für sich und sprachen: Ja dein Bruder Benhadad. Er sprach: Kommt und bringt ihn! Da ging Benhadad zu ihm heraus. Und er ließ ihn auf dem Wagen sitzen.

1. Kön 20,34   Und Benhadad sprach zu ihm: Die Städte, die mein Vater deinem Vater genommen hat, will ich dir wiedergeben; und mache dir Gassen zu Damaskus, wie mein Vater zu Samaria getan hat. So will ich (sprach Ahab) mit einem Bund dich ziehen lassen. Und er machte mit ihm einen Bund und ließ ihn ziehen.

1. Kön 20,35   Da sprach ein Mann unter den Kindern der Propheten zu seinem Nächsten durch das Wort JAHWEH’s: Schlage mich doch! Er aber weigerte sich, ihn zu schlagen.

1. Kön 20,36   Da sprach er zu ihm: Darum daß du der Stimme JAHWEH’s nicht hast gehorcht, siehe, so wird dich ein Löwe schlagen, wenn du von mir gehst. Und da er von ihm abging, fand ihn ein Löwe und schlug ihn.
Kap 13,24

1. Kön 20,37   Und er fand einen anderen Mann und sprach: Schlage mich doch! und der Mann schlug ihn wund.

1. Kön 20,38   Da ging der Prophet hin und trat zum König an den Weg und verstellte sein Angesicht mit einer Binde.

1. Kön 20,39   Und da der König vorüberzog, schrie er den König an und sprach: Dein Knecht war ausgezogen mitten in den Streit. Und siehe, ein Mann war gewichen und brachte einen Mann zu mir und sprach: Verwahre diesen Mann; wo man ihn wird vermissen, so soll deine Seele anstatt seiner Seele sein, oder du sollst einen Zentner Silber darwägen.
2. Kön 10,24

1. Kön 20,40   Und da dein Knecht hier und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil; du hast es selbst gefällt.

1. Kön 20,41   Da tat er eilend die Binde von seinem Angesicht; und der König Israels kannte ihn, daß er der Propheten einer war.

1. Kön 20,42   Und er sprach zu ihm: So spricht JAHWEH: Darum daß du hast den verbannten Mann von dir gelassen, wird deine Seele für seine Seele sein und dein Volk für sein Volk.

1. Kön 20,43   Aber der König Israels zog hin voll Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.

Kapitel 21

Ahabs Gewalttat an Naboth

1. Kön 21,1  Nach diesen Geschichten begab sich's, daß Naboth, ein Jesreeliter, einen Weinberg hatte zu Jesreel, bei dem Palast Ahabs, des Königs zu Samaria.

1. Kön 21,2   Und Ahab redete mit Naboth und sprach: Gib mir deinen Weinberg; ich will mir einen Kohlgarten daraus machen, weil er so nahe an meinem Hause liegt. Ich will dir einen bessern Weinberg dafür geben, oder, so dir's gefällt, will ich dir Silber dafür geben, soviel er gilt.

1. Kön 21,3   Aber Naboth sprach zu Ahab: Das lasse JAHWEH fern von mir sein, daß ich dir meiner Väter Erbe sollte geben!

1. Kön 21,4   Da kam Ahab heim voll Unmuts und zornig um des Wortes willen, das Naboth, der Jesreeliter, zu ihm hatte gesagt und gesprochen: Ich will dir meiner Väter Erbe nicht geben. Und er legte sich auf sein Bett und wandte sein Antlitz und aß kein Brot.

1. Kön 21,5   Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß du nicht Brot ißt?

1. Kön 21,6   Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern dafür geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.

1. Kön 21,7   Da sprach Isebel, sein Weib, zu ihm: Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn du nicht tätig wärst! Stehe auf und iß Brot und sei guten Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen.

1. Kön 21,8   Und sie schrieb Briefe unter Ahabs Namen und versiegelte sie mit seinem Siegel und sandte sie zu den Ältesten und Obersten in seiner Stadt, die um Naboth wohnten.

1. Kön 21,9   Und sie schrieb also in diesen Briefen: Laßt ein Fasten ausschreien und setzt Naboth obenan im Volk

1. Kön 21,10   und stellt zwei lose Buben vor ihn, die da Zeugen und sprechen: Du hast Gott und den König gelästert! und führt ihn hinaus und steinigt ihn, daß er sterbe.
Hiob 1,5; 2. Mose 22,27

1. Kön 21,11   Und die Ältesten und Obersten seiner Stadt, die in seiner Stadt wohnten, taten, wie ihnen Isebel entboten hatte, wie sie in den Briefen geschrieben hatte, die sie zu ihnen sandte,

1. Kön 21,12   und ließen ein Fasten ausschreien und ließen Naboth obenan unter dem Volk sitzen.

1. Kön 21,13   Da kamen die zwei losen Buben und stellten sich vor ihn und zeugten wider Naboth vor dem Volk und sprachen: Naboth hat Gott und den König gelästert. Da führten sie ihn vor die Stadt hinaus und steinigten ihn, daß er starb.

1. Kön 21,14   Und sie entboten Isebel und ließen ihr sagen: Naboth ist gesteinigt und tot.

1. Kön 21,15   Da aber Isebel hörte, daß Naboth gesteinigt und tot war, sprach sie zu Ahab: Stehe auf und nimm ein den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, welchen er sich weigerte dir um Geld zu geben; denn Naboth lebt nimmer, sondern ist tot.

1. Kön 21,16   Da Ahab hörte, daß Naboth tot war, stand er auf, daß er hinabginge zum Weinberge Naboths, des Jesreeliten, und ihn einnähme.

Strafdrohung durch Elia

1. Kön 21,17   Aber das Wort JAHWEH’s kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:

1. Kön 21,18   Mache dich auf und gehe hinab, Ahab, dem König Israels, entgegen, der zu Samaria ist, siehe, er ist im Weinberge Naboths, dahin er ist hinabgegangen, daß er ihn einnehme,

1. Kön 21,19   und rede mit ihm und sprich: So spricht JAHWEH: Du hast totgeschlagen, dazu auch in Besitz genommen. Und sollst mit ihm reden und Sagen: So spricht JAHWEH: An der Stätte, da Hunde das Blut Naboths geleckt haben, sollen auch Hunde dein Blut lecken.
Kap 22,38

1. Kön 21,20   Und Ahab sprach zu Elia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Er aber sprach: Ja, ich habe dich gefunden, darum daß du dich verkauft hast, nur Übles zu tun vor JAHWEH.

1. Kön 21,21   Siehe, ich will Unglück über dich bringen und deine Nachkommen wegnehmen und will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den der verschlossen und übriggelassen ist in Israel,
2. Kön 9,7.8

1. Kön 21,22   und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats, und wie das Haus Baesas, des Sohnes Ahias, um des Reizens willen, durch das du mich erzürnt und Israel sündigen gemacht hast.
Kap 15,29; 16,11.12

1. Kön 21,23   Und über Isebel redete JAHWEH auch und sprach: Die Hunde sollen Isebel fressen an der Mauer Jesreels.
2. Kön 9,33-36

1. Kön 21,24   Wer von Ahab stirbt in der Stadt, den sollen die Hunde fressen; und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die Vögel unter dem Himmel fressen.
Kap 14,11

1. Kön 21,25   (Also war niemand, der sich so gar verkauft hätte, übel zu tun vor JAHWEH, wie Ahab; denn sein Weib Isebel überredete ihn also.

1. Kön 21,26   Und er machte sich zum großen Greuel, daß er den Götzen nachwandelte allerdinge, wie die Amoriter getan hatten, die JAHWEH vor den Kindern Israel vertrieben hatte.)

1. Kön 21,27   Da aber Ahab solche Worte hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an seinen Leib und fastete und schlief im Sack und ging jämmerlich einher.

1. Kön 21,28   Und das Wort JAHWEH’s kam zu Elia, dem Thisbiter, und sprach:

1. Kön 21,29   Hast du nicht gesehen, wie sich Ahab vor mir bückt? Weil er sich nun vor mir bückt, will ich das Unglück nicht einführen bei seinem Leben; aber bei seines Sohnes Leben will ich das Unglück über sein Haus führen.
2. Kön 9,22.26

Kapitel 22

Ahab und Josaphat gegen die Syrer

1. Kön 22,1  Und es vergingen drei Jahre, daß kein Krieg war zwischen den Syrern und Israel.

1. Kön 22,2   Im dritten Jahr aber zog Josaphat, der König Juda's hinab zum König Israels.
V. 41; (2-14) 2. Chron 18,2-13

1. Kön 22,3   Und der König Israels sprach zu seinen Knechten: Wißt ihr nicht, daß Ramoth in Gilead unser ist; und wir sitzen still und nehmen es nicht von der Hand des Königs von Syrien?
Jos 21,38

1. Kön 22,4   Und sprach zu Josaphat: Willst du mit mir ziehen in den Streit gen Ramoth in Gilead? Josaphat sprach zum König Israels: ich will sein wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse.
2. Kön 3,7; 2. Chron 19,2

1. Kön 22,5   Und Josaphat sprach zum König Israels: Frage doch heute um das Wort JAHWEH’s!

1. Kön 22,6   Da sammelte der König Israels Propheten bei vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Soll ich gen Ramoth in Gilead ziehen, zu streiten, oder soll ich's lassen anstehen? Sie sprachen: Zieh hinauf! JAHWEH wird's in die Hand des Königs geben.

1. Kön 22,7   Josaphat aber sprach: Ist hier kein Prophet JAHWEH’s mehr, daß wir durch ihn fragen?
2. Kön 3,11

1. Kön 22,8   Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, Micha, der Sohn Jemlas, durch den man JAHWEH fragen kann. Aber ich bin ihm gram; denn er weissagt mir kein Gutes, sondern eitel Böses. Josaphat sprach: Der König rede nicht also.

1. Kön 22,9   Da rief der König Israels einen Kämmerer und sprach: Bringe eilend her Micha, den Sohn Jemlas!

1. Kön 22,10   Der König aber Israels und Josaphat, der König Juda's, saßen ein jeglicher auf seinem Stuhl, mit ihren Kleidern angezogen, auf dem Platz vor der Tür am Tor Samarias; und alle Propheten weissagten vor ihnen.

1. Kön 22,11   Und Zedekia, der Sohn Knaenas, hatte sich eiserne Hörner gemacht und sprach: So spricht JAHWEH: Hiermit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufräumst.

1. Kön 22,12   Und alle Propheten weissagten also und sprachen: Ziehe hinauf gen Ramoth in Gilead und fahre glücklich; JAHWEH wird's in die Hand des Königs geben.

1. Kön 22,13   Und der Bote, der hingegangen war, Micha zu rufen, sprach zu ihm: Siehe, der Propheten Reden sind einträchtig gut für den König; so laß nun dein Wort auch sein wie das Wort derselben und rede Gutes.

1. Kön 22,14   Micha sprach: So wahr JAHWEH lebt, ich will reden, was JAHWEH mir sagen wird.

Micha weissagt Niederlage

(2. Chron. 18,14-27)

1. Kön 22,15   Und da er zum König kam, sprach der König zu Ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen, zu streiten oder sollen wir's lassen anstehen? Er sprach zu Ihm: Ja, ziehe hinauf und fahre glücklich; JAHWEH wird's in die Hand des Königs geben.

1. Kön 22,16   Der König sprach abermals zu ihm: Ich beschwöre dich, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen JAHWEH’s.

1. Kön 22,17   Er sprach: Ich sah ganz Israel zerstreut auf den Bergen wie die Schafe, die keinen Hirten haben. Und JAHWEH sprach: Diese haben keinen Herrn; ein jeglicher kehre wieder heim mit Frieden.

1. Kön 22,18   Da sprach der König Israels zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel Böses?
V. 8

1. Kön 22,19   Er sprach: Darum höre nun das Wort JAHWEH’s! Ich sah JAHWEH sitzen auf seinem Stuhl und alles himmlische Heer neben ihm stehen zu seiner Rechten und Linken.
Offb 5,11

1. Kön 22,20   Und JAHWEH sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, und der andere das.

1. Kön 22,21   Da ging ein Geist heraus und trat vor JAHWEH und sprach: Ich will ihn überreden. JAHWEH sprach zu ihm: Womit?
Jes 19,14

1. Kön 22,22   Er sprach: Ich will ausgehen und will ein falscher Geist sein in aller Propheten Munde. Er sprach: Du sollst ihn überreden und sollst's ausrichten; gehe aus und tue also!
Joh 8,44; Offb 16,14

1. Kön 22,23   Nun siehe, JAHWEH hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; und JAHWEH hat böses über dich geredet.

1. Kön 22,24   Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie? Ist der Geist JAHWEH’s von mir gewichen, daß er mit dir redete?

1. Kön 22,25   Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, daß du dich verkriechst.

1. Kön 22,26   Der König Israels sprach: Nimm Micha und laß ihn bleiben bei Amon, dem Obersten der Stadt, und bei Joas, dem Sohn des Königs,

1. Kön 22,27   und sprich: So spricht der König: Diesen setzt ein in den Kerker und speist ihn mit Brot und Wasser der Trübsal, bis ich mit Frieden wiederkomme.

1. Kön 22,28   Micha sprach: Kommst du mit Frieden wieder, so hat JAHWEH nicht durch mich geredet. Und sprach: Höret zu, alles Volk!
2. Chron 18,28-34

Ahabs Untergang

1. Kön 22,29   Also zog der König Israels und Josaphat, der König Juda's, hinauf gen Ramoth in Gilead.

1. Kön 22,30   Und der König Israels sprach zu Josaphat: Ich will mich verstellen und in den Streit kommen; du aber habe deine Kleider an. Und der König Israels verstellte sich und zog in den Streit.

1. Kön 22,31   Aber der König von Syrien gebot den Obersten über seine Wagen, deren waren zweiunddreißig, und sprach: Ihr sollt nicht streiten wider Kleine noch Große, sondern wider den König Israels allein.

1. Kön 22,32   Und da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meinten sie er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.

1. Kön 22,33   Da aber die Obersten der Wagen sahen, daß er nicht der König Israels war, wandten sie sich von ihm.

1. Kön 22,34   Ein Mann aber spannte den Bogen von ungefähr und schoß den König Israels zwischen Panzer und Wehrgehänge. Und er sprach zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer, denn ich bin wund!
2. Chron 35,23

1. Kön 22,35   Und der Streit nahm überhand desselben Tages, und der König stand auf dem Wagen der Syrer und starb des Abends. Und das Blut floß von den Wunden mitten in den Wagen.

1. Kön 22,36   Und man ließ ausrufen im Heer, da die Sonne unterging, und sagen: Ein jeglicher gehe in seine Stadt und in sein Land.

1. Kön 22,37   Also starb der König und ward gen Samaria gebracht. Und sie begruben ihn zu Samaria.

1. Kön 22,38   Und da sie den Wagen wuschen bei dem Teich Samarias, leckten die Hunde sein Blut (es wuschen ihn aber die Huren) nach dem Wort JAHWEH’s, das er geredet hatte.
Kap 21,19; 2. Kön 9,25

1. Kön 22,39   Was mehr von Ahab zu sagen ist und alles, was er getan hat, und das elfenbeinerne Haus, das er baute, und alle Städte, die er gebaut hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels.

1. Kön 22,40   Also entschlief Ahab mit seinen Vätern; und sein Sohn Ahasja ward König an seiner Statt.
V. 52

Josaphat König von Juda

(2. Chron 20,31-21,1)

1. Kön 22,41   Und Josaphat, der Sohn Asas, ward König über Juda im vierten Jahr Ahabs, des Königs Israels,
Kap 15,24

1. Kön 22,42   und war fünfunddreißig Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Asuba, eine Tochter Silhis.

1. Kön 22,43   Und er wandelte in allem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon; und er tat was JAHWEH wohl gefiel.

1. Kön 22,44   Doch tat er die Höhen nicht weg, und das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
Kap 15,14; 2. Kön 12,4

1. Kön 22,45   Und er hatte Frieden mit dem König Israels.

1. Kön 22,46   Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist und seine Macht, was er getan und wie er gestritten hat, siehe das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's.
2. Chron 17-20

1. Kön 22,47   Auch tat er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Asa waren übriggeblieben.
Kap 15,12

1. Kön 22,48   Und es war kein König in Edom; ein Landpfleger war König.

1. Kön 22,49   Und Josaphat hatte Schiffe lassen machen aufs Meer, die nach Ophir gehen sollten, Gold zu holen. Aber sie gingen nicht; denn sie wurden zerbrochen zu Ezeon-Geber.
Kap 9,28

1. Kön 22,50   Dazumal sprach Ahasja, der Sohn Ahabs, zu Josaphat: Laß meine Knechte mit deinen Schiffen fahren! Josaphat aber wollte nicht.

1. Kön 22,51   Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben mit seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
2. Kön 8,16

Ahasja König von Israel

1. Kön 22,52   Ahasja, der Sohn Ahabs, ward König über Israel zu Samaria im siebzehnten Jahr Josaphats, des Königs Juda's, und regierte über Israel zwei Jahre;
V. 40

1. Kön 22,53   und er tat, was JAHWEH übel gefiel, und wandelte in dem Wege seines Vaters und seiner Mutter und in dem Wege Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte,
Kap 12,30

1. Kön 22,54   und diente dem Herrn (Baal) und betete ihn an und erzürnte JAHWEH, den Gott Israels, wie sein Vater tat.
Kap 16,31-33

weiter: 2. KÖNIGE Kapitel 1 bis 13
 

















BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 09.11.2013 ~