2. Korinther


zurück


2. CORINTHIANS - Der 2. Brief des Apostels Paulus an die KORINTHER

Kapitel 1 bis 13 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

2. Kor 1,1   Paulus, ein Apostel des Messias Jahschua durch den Willen JAHWEH’s, und Bruder Timotheus der Gemeinde JAHWEH’s zu Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaja:
KJV + EL = Paul, an apostle of Yahshua the Messiah by the will of YAHWEH, and Timothy our brother, to the assembly of YAHWEH which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
1. Kor 1,1

2. Kor 1,2   Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = GRACE BE TO YOU AND PEACE FROM YAHWEH OUR FATHER AND THE MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH.

Dank für Gottes Trost in Trübsal

2. Kor 1,3   Gelobet sei Gott und der Vater unseres HErrn Jahschua dem Messias, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
KJV + EL = BLESSED BE THE EL, EVEN THE FATHER OF OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH, THE FATHER OF MERCIES, AND THE ELOHIM OF ALL COMFORT;
Röm 15,5

2. Kor 1,4   der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott.
KJV + EL = WHO COMFORTS US IN ALL OUR TRIBULATION, THAT WE MAY BE ABLE TO COMFORT THEM WHICH ARE IN ANY TROUBLE, BY THE COMFORT WITH WHICH WE OURSELVES ARE COMFORTED OF ELOHIM.

2. Kor 1,5   Denn gleichwie wir des Leidens des Messias viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch den Messias.
KJV + EL = FOR AS THE SUFFERINGS OF THE MESSIAH ABOUND TO US, SO OUR CONSOLATION ALSO ABOUNDS BY THE MESSIAH.
Ps 34,20; 94,19; Röm 8,17

2. Kor 1,6   Wir haben aber Trübsal oder Trost, so geschieht es euch zugute. Ist's Trübsal, so geschieht es euch zu Trost und Heil; welches Heil sich beweist, so ihr leidet mit Geduld, dermaßen, wie wir leiden. Ist's Trost, so geschieht auch das euch zu Trost und Heil;
KJV + EL = And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
Kap 4,8-11.15

2. Kor 1,7   und unsre Hoffnung steht fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein.
KJV + EL = And our hope of you is steadfast, knowing, that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.

2. Kor 1,8   Denn wir wollen euch nicht verhalten, liebe Brüder, unsre Trübsal, die uns in Asien widerfahren ist, da wir über die Maßen beschwert waren und über Macht, also daß wir auch am Leben verzagten
KJV + EL = For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
Apg 19,23-40; 1. Kor 15,32

2. Kor 1,9   und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, damit wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst sollen stellen, sondern auf JAHWEH, der die Toten auferweckt,
KJV + EL = But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in YAHWEH which raises the dead:

2. Kor 1,10   welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch täglich erlöst; und wir hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen,
KJV + EL = Who delivered us from so great a death, and does deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

2. Kor 1,11   durch Hilfe auch eurer Fürbitte für uns, auf daß über uns für die Gabe, die uns gegeben ist, durch viel Personen viel Dank geschehe.
KJV + EL = You also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons, thanks may be given by many on our behalf.
Phil 1,19

Wider den Vorwurf der Unwahrhaftigkeit

2. Kor 1,12   Denn unser Ruhm ist dieser: das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade JAHWEH’s auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch.
KJV + EL = FOR OUR REJOICING IS THIS, THE TESTIMONY OF OUR CONSCIENCE, THAT IN SIMPLICITY AND SINCERITY OF ELOHIM, NOT IN FLESHLY WISDOM BUT BY THE GRACE OF YAHWEH, WE HAVE HAD OUR CONSERVATION IN THE WOLRD, AND MORE ABUNDANTLY TOWARD YOU.
Kap 2,17; Hebr 13,18; 1. Kor 1,17

2. Kor 1,13   Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt.
KJV + EL = For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

2. Kor 1,14   Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HErrn Jahschuas Tag.
KJV + EL = AS ALSO YOU HAVE ACKNOWLEDGED US IN PART, THAT WE ARE YOUR REJOICING, EVEN AS YOU ALSO ARE OURS IN THE DAY OF THE MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA.
Kap 5,12; Phil 2,16

2. Kor 1,15   Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget,
KJV + EL = And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;

2. Kor 1,16   und ich durch euch nach Mazedonien reiste und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.
KJV + EL = And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and of you to be brought on my way toward Judea.
1. Kor 16,5.6

2. Kor 1,17   Bin ich aber leichtfertig gewesen, da ich solches dachte? Oder sind meine Anschläge fleischlich? Nicht also; sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein.
KJV + EL = When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yes yes, and no no?

2. Kor 1,18   Aber, o ein treuer JAHWEH, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist.
KJV + EL = But as YAHWEH is true, our word toward you was not yes and no.

2. Kor 1,19   Denn der Sohn JAHWEH, Jahschua der Messias, der unter euch durch uns gepredigt ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm.
KJV + EL = FOR THE SON OF YAHWEH, YAHSHUA THE MESSIAH, WHO WAS PREACHED AMONG YOU BY US, EVEN BY ME AND SILVANUS AND TIMOTHY (TIMOTHEUS), WAS NOT YES AND NO, BUT IN HIM WAS YES.
Apg 18,5

2. Kor 1,20 VOR 1866 = DENN ALLE JAHWEH’S VERHEISSUNGEN SIND JA IN IHM UND SIND (RUFEN) AMEN IN IHM, JAHWEH ZUM LOBE, DURCH UNS.
MENGE = DENN ZU ALLEN VERHEISSUNGEN JAHWEH’S LIEGT IN IHM DAS JA; DESHALB IST DURCH IHN AUCH DAS AMEN ERFOLGT, JAHWEH ZUR VERHERRLICHUNG DURCH UNS.
KJV + EL = FOR ALL THE PROMISES OF YAHWEH IN HIM ARE YES, AND IN HIM AMEN, TO THE GLORY OF YAHWEH BY US.
Offb 3,14

2. Kor 1,21   JAHWEH ist's aber, der uns befestigt samt euch in dem Messias und uns gesalbt
KJV + EL = NOW HE WHICH ESTABLISHES US WITH YOU IN THE MESSIAH, AND HAS ANOINTED US, IS YAHWEH;
1. Joh 2,27

2. Kor 1,22   und versiegelt und in unsre Herzen das Pfand, den Geist, gegeben hat.
KJV + EL = WHO HAS ALSO SEALED US, AND GIVEN THE EARNEST OF THE SPIRIT IN OUR HEARTS.
Kap 5,5; Röm 8,16; Eph 1,13

2. Kor 1,23   Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin.
KJV + EL = Moreover I call Elohim for a witness upon my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth.

2. Kor 1,24   Nicht daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.
KJV + EL = NOT FOR THAT WE HAVE THE DOMINION OVER YOUR FAITH, BUT ARE HELPERS OF YOUR JOY: FOR BY FAITH YOU STAND.
1. Petr 5,3; Kap 4,5

Kapitel 2

2. Kor 2,1   Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme.
KJV + EL = But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
1. Kor 4,21; Kap 12,21

2. Kor 2,2   Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?
KJV + EL = For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same who is made sorry by me?

2. Kor 2,3   Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe (= ich darf ja zu euch allen das Vertrauen haben - MENGE), daß meine Freude euer aller Freude sei.
KJV + EL = And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

2. Kor 2,4   Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch.
KJV + EL = For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that you should be grieved, but that you might know the love which I have more abundantly to you.

Bitte um Vergebung für ein bestraftes Gemeindeglied

2. Kor 2,5   So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle.
KJV + EL + WESLEY 1755 = But if any has caused grief, he has not grieved me, but in part: that I may not overburden you all.

2. Kor 2,6   Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist,
KJV + EL = Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.

2. Kor 2,7   daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.
KJV + EL + WEBSTER = So that on the contrary you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow.

2. Kor 2,8   Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.
KJV + EL = Wherefore I beseech you that you would confirm your love toward him.

2. Kor 2,9   Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.
KJV + EL = For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether you be obedient in all things.

2. Kor 2,10   Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an des Messias Statt,
KJV + EL = TO WHOM YOU FORGIVE ANYTHING, I FORGIVE ALSO: FOR IF I FORGAVE ANYTHING, TO WHOM I FORGAVE IT, FOR YOUR SAKES FORGAVE I IT IN THE PERSON OF THE MESSIAH;
Joh 20,23

2. Kor 2,11   auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
KJV + EL = LEST SATAM SHOULD GET AN ADVANTAGE OF US: FOR WE ARE NOT IGNORANT OF HIS DEVICES.
Luk 22,31; 1. Petr 5,8

Dank für das Wirken in Troas und Mazedonien

2. Kor 2,12   Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium des Messias, und mir eine Tür aufgetan war in dem HErrn / Jahschua,
KJV + EL = Furthermore, when I came to Troas to preach the Messiah's good tidings (gospel), and a door was opened to me of the Master / Yahshua,
Apg 14,27; 1. Kor 16,9

2. Kor 2,13   hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
KJV + EL = I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
Apg 20,1; Kap 7,6

2. Kor 2,14   ABER GOTT SEI GEDANKT, DER UNS ALLEZEIT SIEG GIBT IN DEM MESSIAS UND OFFENBART DEN GERUCH SEINER ERKENNTNIS DURCH UNS AN ALLEN ORTEN!
KJV + EL = NOW THANKS BE TO ELOHIM, WHICH ALWAYS CAUSES US TO TRIUMPH IN THE MESSIAH, AND MAKES MANIFEST THE SAVOR OF HIS KNOWLEDGE BY US IN EVERY PLACE.

2. Kor 2,15   DENN WIR SIND JAHWEH EIN GUTER GERUCH DES MESSIAS UNTER DENEN, DIE GERETTET WERDEN, UND UNTER DENEN, DIE VERLOREN WERDEN:
KJV + EL = FOR WE ARE TO YAHWEH A SWEET SAVOR OF THE MESSIAH, IN THEM THAT ARE SAVED, AND IN THEM THAT PERISH;
2. Mose 29,18; 1. Kor 1,18

2. Kor 2,16   DIESEN EIN GERUCH DES TODES ZUM TODE, JENEM ABER EIN GERUCH DES LEBENS ZUM LEBEN. Und wer ist hierzu tüchtig?
KJV + EL = TO THE ONE WE ARE THE SAVOR OF DEATH TO DEATH; AND TO THE OTHER THE SAVOR OF LIFE TO LIFE. AND WHO IS SUFFICIENT FOR THESE THINGS?
Luk 2,34; Kap 3,5

2. Kor 2,17   Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort JAHWEH’s verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus JAHWEH reden wir vor Gott in dem Messias.
KJV + EL = FOR WE ARE NOT AS MANY, WHICH CORRUPT THE WORD OF YAHWEH: BUT AS OF SINCERITY, BUT AS OF YAHWEH, IN THE SIGHT OF ELOHIM SPEAK WE IN THE MESSIAH.
Kap 1,12; 4,2; 1. Petr 4,11

Kapitel 3

Die Herrlichkeit des Dienstes im neuen Bund.

2. Kor 3,1   Heben wir denn abermals an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
KJV + EL = Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Kap 5,12

2. Kor 3,2   Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;
KJV + EL = You are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
1. Kor 9,2

2. Kor 3,3   die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief des Messias seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens.
KJV + EL = Forasmuch as you are manifestly declared to be the epistle of the Messiah ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living Elohim; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
2. Mose 24,12

2. Kor 3,4   Ein solch Vertrauen aber haben wir durch den Messias zu JAHWEH.
KJV + EL = And such trust have we through the Messiah toward YAHWEH:

2. Kor 3,5   Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig sind, ist von JAHWEH,
KJV + EL = Not that we are sufficient of ourselves to think anything as of ourselves; but our sufficiency is of YAHWEH;
Kap 2,16

2. Kor 3,6 VOR 1866 = welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt des neuen Bundes, nicht des Buchstabens, sondern des Geistes. DENN DER BUCHSTABE TÖTET, ABER DER GEIST MACHT LEBENDIG.
KJV + EL = WHO ALSO MADE US ABLE MINISTERS OF A NEW COVENANT; NOT OF THE LETTER, BUT OF THE SPIRIT: FOR THE LETTER KILLS, BUT THE SPIRIT GIVES LIFE.
Jer 31,31; 1. Kor 11,25; Röm 7,6; Joh 6,63

2. Kor 3,7   So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte (= in Herrlichkeit begann), also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit (= Herrlichkeit) willen seines Angesichtes, die doch aufhört,
KJV + EL = But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
2. Mose 34,29-35

2. Kor 3,8   wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit (= Herrlichkeit) haben!
KJV + EL = How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
Gal 3,2.5

2. Kor 3,9   Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit (= Herrlichkeit).
KJV + EL = For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
5. Mose 27,26; Röm 1,17; 3,21

2. Kor 3,10   Denn auch jenes Teil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen die überschwengliche Klarheit.
KJV + EL = For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excels.

2. Kor 3,11   Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt.
KJV + EL = For if that which is done away was glorious, much more that which remains is glorious.

2. Kor 3,12   Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit
KJV + EL = Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

2. Kor 3,13   und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört;
KJV + EL = And not as Moses, which put a veil over his face, that the children of Israel could not steadfastly look to the end of that which is abolished:
2. Mose 34,33.35

2. Kor 3,14   sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, welche in dem Messias aufhört;
KJV + EL = But their minds were blinded: for until this day remains the same veil untaken away in the reading of the old testament; which veil is done away in the Messiah.
Röm 11,25; Apg 28,27

2. Kor 3,15   aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen.
KJV + EL = But even to this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.

2. Kor 3,16   Wenn es aber sich bekehrte zu JAHWEH, so würde die Decke abgetan.
KJV + EL = Nevertheless when it shall turn to YAHWEH, the vail shall be taken away.
Röm 11,23.26; 2. Mose 34,34

2. Kor 3,17    DENN JAHWEH IST DER GEIST; WO ABER DER GEIST JAHWEH’S IST, DA IST FREIHEIT.
KJV + EL = NOW YAHWEH IS THE SPIRIT: AND WHERE THE SPIRIT OF YAHWEH IS, THERE IS LIBERTY.

2. Kor 3,18   Nun aber spiegelt sich in uns allen JAHWEH’s Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der andern als vom Geist JAHWEH’s.
KJV + EL = BUT WE ALL, WITH UNVEILED FACE BEHOLDING AS IN A MIRROR THE GLORY OF YAHWEH, ARE CHANGED INTO THE SAME IMAGE FROM GLORY TO GLORY, EVEN AS BY THE SPIRIT OF YAHWEH.
Kap 4,6

Kapitel 4

Das Licht des Evangeliums im Amt des Apostels.

2. Kor 4,1   Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,
KJV + EL = THEREFORE SEEING WE HAVE THIS MINISTRY, AS WE OBTAINED MERCY, WE FAINT NOT:
Kap 3,6; 1. Kor 7,25

2. Kor 4,2   sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht JAHWEH’s Wort; sondern mit Offenbarung der Wahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen Gewissen vor JAHWEH.
KJV + EL = BUT HAVE RENOUNCED THE HIDDEN THINGS OF DISHONESTY, NOT WALKING IN CRAFTINESS, NOR HANDLING THE WORD OF YAHWEH DECEITFULLY; BUT BY MANIFESTATION OF THE TRUTH COMMENDING OURSELVES TO EVERY MAN’S CONSCIENCE IN THE SIGHT OF YAHWEH.
Kap 2,17; 1. Thess 2,5

2. Kor 4,3   Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;
KJV + EL = AND IF OUR MESSAGE OF GOOD TIDINGS IS HID, IT IS HID TO THEM THAT LOST (PERISH):
1. Kor 1,18

2. Kor 4,4   bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit des Messias, welcher ist das Ebenbild Gottes.
KJV + EL = IN WHOM THE MIGHTY ONE OF THIS WORLD HAS BLINDED THE MINDS OF THEM WHICH BELIEVE NOT, LEST THE LIGHT OF THE GOOD TIDINGS OF THE GLORY OF THE MESSIAH, WHO IS THE IMAGE OF ELOHIM, SHOULD SHINE TO THEM.
Hebr 1,3

2. Kor 4,5   DENN WIR PREDIGEN NICHT UNS SELBST, SONDERN JAHSCHUA DEN MESSIAS, DASS ER SEI DER HErr, WIR ABER EURE KNECHTE UM JAHSCHUAS WILLEN.
KJV + EL = FOR WE PREACH NOT OURSELVES, BUT THE MESSIAH YAHSHUA AS SOVEREIGN / MASTER, AND OURSELVES YOUR SERVANTS FOR YAHSHUA’S SAKE.
Kap 1,24

2. Kor 4,6   Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß (durch uns) entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Herrlichkeit (Klarheit) JAHWEH’s in dem Angesichte JAHSCHUAS DEM MESSIAS.
KJV + EL = FOR ELOHIM, WHO COMMANDED THE LIGHT TO SHINE OUT OF DARKNESS, HAS SHINED IN OUR HEARTS, TO GIVE THE LIGHT OF THE KNOWLEDGE OF THE GLORY OF YAHWEH IN THE FACE OF YAHSHUA THE MESSIAH.
1. Mose 1,3; Kap 3,18

Des Apostels Leidensgemeinschaft mit dem Messias

2. Kor 4,7   Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei JAHWEH’s und nicht von uns.
KJV + EL = BUT WE HAVE THIS TREASURE IN EARTHEN VESSELS, THAT THE EXCELLENCY  OF THE POWER MAY BE OF YAHWEH, AND NOT OF US.
1. Kor 4,11-13; 2. Kor 11,23-27

2. Kor 4,8   Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;
KJV + EL = We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

2. Kor 4,9   wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um;
KJV + EL = Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;

2. Kor 4,10   und tragen allezeit das Sterben des HErrn Jahschua an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HErrn Jahschua an unserm Leibe offenbar werde.
KJV + EL = Always bearing about in the body the dying of the Master Yahshua, that the life also of the Master Yahshua might be made manifest in our body.
1. Kor 15,31; Gal 6,17

2. Kor 4,11   Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jahschuas willen, auf das auch das Leben Jahschuas offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.
KJV + EL = For we which live are alway delivered to death for Yahshua's sake, that the life also of Yahshua might be made manifest in our mortal flesh.
Röm 8,36

2. Kor 4,12   Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch.
KJV + EL = So then death works in us, but life in you.

2. Kor 4,13  Weil wir aber denselben Geist des Glaubens haben, wie geschrieben steht (Ps. 116,10): »Ich glaube, darum rede ich«, so glauben wir auch, darum reden wir auch;
KJV + EL = BUT WE HAVING THE SAME SPIRIT OF FAITH AS IT IS WRITTEN, I BELIEVED, AND THEREFORE I SPOKE; WE ALSO BELIEVE, AND WE THEREFORE SPEAK;

2. Kor 4,14   und wissen, daß der, so den HErrn Jahschua hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jahschua und wird uns darstellen samt euch.
KJV + EL = KNOWING THAT HE WHICH RAISED UP THE MASTER YAHSHUA SHALL RAISE UP US ALSO BY YAHSHUA, AND SHALL PRESENT US WITH YOU.
1. Kor 6,14

2. Kor 4,15   Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen JAHWEH reichlich preise.
KJV + EL = FOR ALL THINGS ARE FOR YOUR SAKES, THAT THE ABUNDANT GRACE MIGHT THROUGH THE THANKSGIVING OF MANY ABOUND TO THE GLORY OF YAHWEH.
Kap 1,6.11

2. Kor 4,16   Darum werden wir nicht müde; sondern, ob unser äußerlicher Mensch verdirbt, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert.
KJV + EL = For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
Eph 3,16

2. Kor 4,17 VOR 1866 = DENN UNSERE TRÜBSAL, DIE ZEITLICH UND LEICHT IST, SCHAFFT EINE EWIGE UND ÜBER ALLE MASSEN WICHTIGE HERRLICHKEIT,
KJV + EL = FOR OUR LIGHT AFFLICTION, WHICH IS BUT FOR A MOMENT, WORKS FOR US A FAR MORE EXCEEDING AND ETERNAL WEIGHT OF GLORY;
Röm 8,17.18; 1. Petr 1,6

2. Kor 4,18 VOR 1866 = UNS; DIE WIR NICHT SEHEN AUF DAS SICHTBARE, SONDERN AUF DAS UNSICHTBARE. DENN WAS SICHTBAR IST, DAS IST AUCH ZEITLICH. WAS ABER UNSICHTBAR IST, DAS IST EWIG.
KJV + EL = WHILE WE LOOK NOT AT THE THINGS WHICH ARE SEEN, BUT AT THE THINGS WHICH ARE NOT SEEN: FOR THE THINGS WHICH ARE SEEN ARE TEMPORAL; BUT THE THINGS WHICH ARE NOT SEEN ARE ETERNAL.
Hebr 11,1

Kapitel 5

Sehnsucht nach der himmlischen Heimat.

2. Kor 5,1 WIR WISSEN ABER, SO UNSER IRDISCH HAUS DIESER HÜTTE ZERBROCHEN WIRD, DASS WIR EINEN BAU HABEN, VON JAHWEH ERBAUT, EIN HAUS, NICHT MIT HÄNDEN GEMACHT, DAS EWIG IST, IM HIMMEL.
KJV + EL = FOR WE KNOW THAT IF OUR EARTHLY HOUSE OF THIS TABERNACLE WERE DISSOLVED, WE HAVE A BUILDING FROM YAHWEH, A HOUSE NOT MADE WITH HANDS, ETERNAL, IN THE HEAVENS.
Hiob 4,19; 2. Petr 1,14

2. Kor 5,2   Und darüber sehnen wir uns auch nach unserer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden;
KJV + EL = For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

2. Kor 5,3   so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß (= nackt) erfunden werden.
KJV + EL = If so be that being clothed we shall not be found naked.

2. Kor 5,4   Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschwert; sintemal (wiewohl) wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem Leben.
KJV + EL = For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
1. Kor 15,51-53

2. Kor 5,5   Der uns aber dazu bereitet, das ist JAHWEH, der uns das Pfand, den Geist, gegeben hat.
KJV + EL = NOW HE THAT HAS PRODUCED US FOR THIS VERY THING IS YAHWEH, WHO HAS GIVEN TO US THE PLEDGE OF THE SPIRIT.
Kap 1,22; Röm 8,16.23; Eph 1,13.14

2. Kor 5,6   So sind wir denn getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom HErrn // von JAHWEH;
KJV + EL = THEREFORE WE ARE ALWAYS CONFIDENT KNOWING THAT, WHILE WE ARE AT HOME IN THE BODY, WE ARE ABSENT FROM YAHWEH;
Hebr 11,13

2. Kor 5,7   DENN WIR WANDELN IM GLAUBEN UND NICHT IM SCHAUEN.
KJV + EL = - FOR WE WALK BY FAITH, NOT BY SIGHT -:
Röm 8,24; 1. Petr 1,8

2. Kor 5,8   Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HErrn // bei JAHWEH.
KJV + EL = We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be at home with YAHWEH.
Phil 1,23

2. Kor 5,9   Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen.
KJV + EL = Therefore we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Ps 39,13

2. Kor 5,10  DENN WIR MÜSSEN ALLE OFFENBAR WERDEN VOR DEM RICHTERSTUHL DES MESSIAS, AUF DASS EIN JEGLICHER EMPFANGE, NACH DEM ER GEHANDELT HAT BEI LEBZEITEN, ES SEI GUT ODER BÖSE.
KJV + EL = FOR WE MUST ALL APPEAR BEFORE THE JUDGMENT-SEAT OF THE MESSIAH; THAT EVERY ONE MAY RECEIVE THE THINGS DONE IN THE BODY, ACCORDING TO THAT HE HAS DONE, WHETHER IT BE GOOD OR BAD.
Joh 5,29; Apg 17,31; Röm 2,16; 14,10; Eph 6,8

Botschafter der Versöhnung. - Des Apostels Selbstlosigkeit

2. Kor 5,11   Dieweil wir denn wissen, daß der HErr // JAHAWEH zu fürchten ist (= ehrfürchtig), fahren wir schön mit den Leuten, suchen wir “Menschen zu gewinnen”; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind.
KJV + EL = Knowing therefore the fear of YAHWEH, we persuade men; but we are made manifest to Elohim; and I trust also are made manifest in your consciences.

2. Kor 5,12   Wir loben (empfehlen) uns nicht abermals bei euch, sondern geben euch eine Ursache (einen Anlass), zu rühmen von uns, auf daß ihr habt zu rühmen wider die, so sich nach dem Ansehen rühmen, und nicht nach dem Herzen.
KJV + EL = For we commend not ourselves again to you, but give you occasion to glory on our behalf, that you may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
Röm 14,7.8

2. Kor 5,13   Denn tun wir zu viel, so tun wir's JAHWEH; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig.
MENGE = Denn “sind wir von Sinnen gekommen”, so ist es im Dienste JAHWEH’s geschehen; und “sind wir bei gesundem Verstande”, so sind wir es zum Segen für euch.
KJV + EL = For whether we are beside ourselves, it is to YAHWEH: or whether we are of sober mind, it is for your cause.

2. Kor 5,14   DENN DIE LIEBE DES MESSIAS DRINGT IN UNS ALSO, SINTEMAL (DENN) WIR HALTEN, DASS, SO EINER FÜR ALLE GESTORBEN IST, SO SIND SIE ALLE GESTORBEN;
KJV + EL = FOR THE LOVE OF THE MESSIAH CONSTRAINS US; BECAUSE WE THUS JUDGE, THAT ONE DIED FOR ALL, THEN ALL DIED;

2. Kor 5,15 ELBERFELDER 1871 = Und er ist für alle gestorben, auf daß die, welche leben, nicht mehr sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben ist und ist auferweckt worden.
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 = AND THAT HE DIED FOR ALL, THAT THEY WHICH LIVE SHOULD NO LONGER LIVE TO THEMSELVES, BUT TO HIM WHO DIED FOR THEM AND HAS BEEN RAISED.

Des Apostels Botschaft von der Versöhnung

2. Kor 5,16   Darum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch den Messias gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr.
KJV + EL = Therefore from now on know we no man after the flesh: even though we have known the Messiah after the flesh, yet now we know him so no more.

2. Kor 5,17   DARUM, IST JEMAND IN DEM MESSIAS, SO IST ER EINE NEUE KREATUR (SCHÖPFUNG); DAS ALTE IST VERGANGEN, SIEHE, ES IST ALLES NEU GEWORDEN!
KJV + EL = THEREFORE IF ANY MAN IS IN THE MESSIAH, HE IS A NEW CREATURE: THE OLD THINGS ARE PASSED AWAY; BEHOLD, ALL THINGS ARE BECOME NEW.
Röm 8,10; Gal 2,20; 6,15; Offb 21,5

2. Kor 5,18   Aber das alles (ist das Werk) von JAHWEH, der uns mit ihm (sich) selber versöhnt hat durch Jahschua den Messias und (uns) das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt (verkündigt).
KJV + EL = BUT ALL THINGS ARE OF YAHWEH, WHO HAS RECONCILED US TO HIMSELF BY YAHSHUA THE MESSIAH, AND HAS GIVEN TO US THE MINISTRY OF RECONCILIATION;
Röm 5,10

2. Kor 5,19  MENGE = Denn JAHWEH hat ja in dem Messias die Welt mit sich versöhnt, indem er ihnen ihre Übertretungen nicht anrechnete und in uns das Wort von der Versöhnung niedergelegt hat (unter uns ... aufgerichtet hat).
KJV + EL + WESLEY 1755 = NAMELY, THAT YAHWEH WAS IN THE MESSIAH RECONCILING THE WORLD TO HIMSELF, NOT IMPUTING THEIR TRESPASSES TO THEM, AND HAS COMMITTED TO US THE WORD OF RECONCILIATION.
Röm 3,24.25; Kol 1,19.20

2. Kor 5,20   So sind wir nun Botschafter an des Messias Statt, denn JAHWEH vermahnt durch uns; so bitten wir nun an des Messias Statt: LASSET EUCH VERSÖHNEN MIT JAHWEH.
KJV + EL + WESLEY 1755 = NOW THEN WE ARE AMBASSADORS FOR THE MESSIAH, AS THOUGH YAHWEH WERE ENTREATING BY US: WE BESEECH YOU ON BEHALF ON THE MESSIAH, BE RECONCILED TO YAHWEH.
Luk 10,16

2. Kor 5,21  DENN ER HAT DEN, DER VON KEINER SÜNDE WUSSTE, FÜR UNS ZUR SÜNDE GEMACHT, AUF DASS WIR WÜRDEN IN IHM DIE GERECHTIGKEIT (ERHALTEN), DIE VOR JAHWEH GILT.
KJV + EL = FOR HE HAS MADE HIM TO BE SIN FOR US, WHO KNEW NO SIN; THAT WE MIGHT BE MADE (BECOME) THE RIGHTEOUSNESS OF YAHWEH IN HIM.
Jes 53,6; Joh 8,46; Röm 1,17

Kapitel 6

Die Bewährung des Apostels in seinem Dienst.

2. Kor 6,1   Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade JAHWEH’s empfanget.
KJV + EL = We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of YAHWEH in vain.
Kap 1,24

2. Kor 6,2   Denn er spricht (Jes. 49,8): »ICH HABE DICH IN DER ANGENEHMEN ZEIT (GNADENZEIT) ERHÖRT UND HABE DIR AM TAGE DES HEILS GEHOLFEN.« SIEHE, JETZT IST DIE ZEIT DER GNADE, JETZT IST DER TAG DES HEILS!
KJV + EL + WESLEY 1755 = - FOR HE SAYS, I HAVE HEARD YOU IN AN TIME ACCEPTABLE (TIME OF GRACE), AND IN A DAY OF SALVATION HAVE I HELP YOU: BEHOLD, NOW IS THE ACCEPTABLE TIME (TIME OF GRACE); BEHOLD, NOW IS THE DAY OF SALVATION:
Luk 4,19.21

2. Kor 6,3   Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;
KJV + EL = Giving no offense in anything, that the ministry be not blamed:

2. Kor 6,4   sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener JAHWEH’s: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
KJV + EL = But in all things commending ourselves as the ministers of YAHWEH, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

2. Kor 6,5   in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
KJV + EL = In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
1. Kor 4,11-13; 2. Kor 11,23-27

2. Kor 6,6   in Keuschheit (Reinheit), in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit (Gütigkeit), in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
KJV + EL = By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the holy Spirit, by love unfeigned,
1. Tim 4,12

2. Kor 6,7   in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft JAHWEH’s, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
KJV + EL = By the word of truth, by the power of YAHWEH, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
Kap 4,2; 1. Kor 2,4; Eph 6,14-17

2. Kor 6,8   durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
KJV + EL = By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

2. Kor 6,9   als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
KJV + EL = As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
Kap 4,10.11; Ps 118,18; Apg 14,19

2. Kor 6,10   als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
KJV + EL = As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Phil 4,12.13

Heiligung der Gemeinde

2. Kor 6,11   O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
KJV + EL = O you Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged.

2. Kor 6,12   Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.
KJV + EL = You are not distressed in us, but you are distressed in your own affections.

2. Kor 6,13   Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
KJV + EL = Now for a recompence in the same, - I speak as to my children -, you also be enlarged.
1. Kor 4,14

2. Kor 6,14 Luther + Albrecht = ZIEHET NICHT AM FREMDEN JOCH MIT DEN UNGLÄUBIGEN! DENN WAS HAT DIE GERECHTIGKEIT ZU SCHAFFEN MIT DER GESETZLOSIGKEIT? ODER WELCHE GEMEINSCHAFT HABEN LICHT UND FINSTERNIS?
KJV + EL = BE NOT UNEQUALLY YOKED TOGETHER WITH UNBELIEVERS: FOR WHAT FELLOWSHIP HAVE RIGHTEOUSNESS WITH UNRIGHTEOUSNESS / LAWLESSNESS? AND WHAT COMMUNION HAS LIGHT WITH DARKNESS?
Eph 5,11

2. Kor 6,15   WIE STIMMT DER MESSIAS MIT BELIAL? ODER WAS FÜR EIN TEIL HAT DER GLÄUBIGE MIT DEM UNGLÄUBIGEN?
KJV + EL + WESLEY 1755 = AND WHAT CONCORD HAS THE MESSIAH WITH BELIAL? OR WHAT PART HAS A BELIEVER WITH AN UNBELIEVER?

2. Kor 6,16  WAS HAT DER TEMPEL JAHWEH’S GEMEIN (FÜR GLEICHHEIT) MIT DEN GÖTZEN? IHR ABER SEID DER TEMPEL DES LEBENDIGEN GOTTES; WIE DENN JAHWEH SPRICHT (3. Mo. 26,11.12; Hes. 37,27): »ICH WILL UNTER (IN) IHNEN WOHNEN UND UNTER (IN) IHNEN WANDELN UND WILL IHR GOTT SEIN, UND SIE SOLLEN MEIN VOLK SEIN.«
KJV + EL = AND WHAT AGREEMENT HAS THE TEMPLE OF YAHWEH WITH IDOLS? FOR WE ARE THE TEMPLE OF THE LIVING ELOHIM; AS YAHWEH SAID, I WILL DWELL IN THEM, AND WALK IN THEM; AND I WILL BE THEIR ELOHIM, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
1. Kor 3,16

2. Kor 6,17  DARUM »GEHT AUS VON IHNEN UND SONDERT EUCH AB«, SPRICHT JAHWEH; »UND RÜHRT KEIN UNREINES AN, SO WILL ICH EUCH ANNEHMEN,
KJV + EL = THEREFORE COME OUT FROM AMONG THEM, AND BE SEPARATE, SAYS YAHWEH, AND TOUCH NOT THE UNCLEAN THING; AND I WILL RECEIVE YOU,
Offb 18,14

2. Kor 6,18  UND EUER VATER SEIN, UND IHR SOLLT MEINE SÖHNE UND TÖCHTER SEIN«, SPRICHT JAHWEH, DER ALLMÄCHTIGE (Jes. 52,11; Hes. 20,41; 2. Sam. 7,14).
KJV + EL = AND WILL BE A FATHER TO YOU, AND YOU SHALL BE MY SONS AND DAUGHTERS, SAYS YAHWEH ALMIGHTY.

Kapitel 7

2. Kor 7,1   DIEWEIL WIR UM SOLCHE VERHEISSUNGEN HABEN, MEINE LIEBSTEN, SO LASSET UNS VON ALLER BEFLECKUNG DES FLEISCHES UND DES GEISTES UNS REINIGEN UND FORTFAHREN MIT DER HEILIGUNG IN DER FURCHT* GOTTES.
* bedeutet: Ehrfurcht
KJV + EL = HAVING THEREFORE THESE PROMISES, DEARLY BELOVED, LET US CLEANSE OURSELVES FROM ALL FILTHINESS (DEFILEMENT) OF THE FLESH AND SPIRIT, PERFECTING HOLINESS IN THE FEAR OF ELOHIM.

2. Kor 7,2   Fasset uns: Wir haben niemand Leid getan, wir haben niemand verletzt, wir haben niemand übervorteilt.
KJV + EL = Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
Kap 12,17; Apg 20,33

2. Kor 7,3   Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unseren Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben.
KJV + EL = I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you.
Kap 6,11-13; Röm 6,8

2. Kor 7,4   Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllt mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden und in aller unsrer Trübsal.
KJV + EL = Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

Heilsame Reue der Gemeinde

2. Kor 7,5   Denn da wir nach Mazedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe; sondern allenthalben waren wir in Trübsal: auswendig Streit, inwendig Furcht (von außen Kämpfe, von innen Befürchtungen).
KJV + EL = For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.
Apg 20,1.2

2. Kor 7,6   Aber JAHWEH, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus;
KJV + EL = Nevertheless YAHWEH, who comforts those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
Kap 2,13; 4,8

2. Kor 7,7   nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, mit dem er getröstet war an euch, da er uns verkündigte euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freute.
KJV + EL = And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.

2. Kor 7,8   Denn daß ich euch durch den Brief habe traurig gemacht, reut mich nicht. Und ob's mich reute, dieweil ich sehe, daß der Brief vielleicht eine Weile euch betrübt hat,
KJV + EL = For though I made you sorry with a letter, I do not regret, though I did repret: for I perceive that the same epistle has made you sorry, though it were but for a season.
Kap 2,4

2. Kor 7,9   so freue ich mich doch nun, nicht darüber, daß ihr seid betrübt worden, sondern daß ihr betrübt seid worden zur Reue. Denn ihr seid göttlich betrübt worden, daß ihr von uns ja keinen Schaden irgendworin nehmet.
KJV + EL = Now I rejoice, not that you were made sorry, but that you sorrowed to repentance: for you were made sorry after a godly manner, that you might suffer loss by us in nothing.

2. Kor 7,10   DENN GÖTTLICHE (= HEILIGE) TRAURIGKEIT WIRKT ZUR SELIGKEIT EINE REUE, DIE NIEMAND GEREUT; DIE TRAURIGKEIT ABER DER WELT WIRKT DEN TOD.
KJV + EL = FOR HOLY SORROW WORKS REPENTANCE TO SALVATION NOT TO BE REPENTED OF: BUT THE SORROW OF THE WORLD WORKS DEATH.
Matth 26,75; 27,3-5; Luk 15,17-24

2. Kor 7,11   Siehe, daß ihr göttlich (= heilig) seid betrübt worden, welchen Fleiß hat das in euch gewirkt, dazu Verantwortung, Zorn, Furcht, Verlangen, Eifer, Rache! Ihr habt euch bewiesen in allen Stücken, daß ihr rein seid in der Sache.
KJV + EL = For behold this selfsame thing, that you sorrowed after a holy sort, what earnest care it wrought in you, yes, what clearing of yourselves, yes, what indignation, yes, what fear, yes, what vehement desire, yes, what zeal, yes, what avenging! In all things you have approved yourselves to be clear in this matter.

2. Kor 7,12   Darum, ob ich euch geschrieben habe, so ist's doch nicht geschehen um des willen, der beleidigt hat, auch nicht um des willen, der beleidigt ist, sondern um deswillen, daß euer Fleiß gegen uns offenbar sein würde bei euch vor JAHWEH.
KJV + EL = Therefore, though I wrote to you, I did it not for his cause who had done the wrong, nor for his cause who suffered wrong, but that our care for you in the sight of YAHWEH might appear to you.

2. Kor 7,13   Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch gefreut über die Freude des Titus; denn sein Geist ist erquickt an euch allen.
KJV + EL = Therefore we were comforted in your comfort: yes, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

2. Kor 7,14   Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr geworden.
KJV + EL = For if I have boasted anything to him of you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found to be truth.

2. Kor 7,15   Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen.
KJV + EL = And his inward affection is more abundant toward you, while he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

2. Kor 7,16   Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles Guten versehen darf (in allem Zuversicht habe).
KJV + EL = I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.

Kapitel 8

Die Geldsammlung für die Gemeinde in Jerusalem

2. Kor 8,1   Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade JAHWEH’s, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
KJV + EL = Moreover, brethren, we make known to you the grace of YAHWEH bestowed on the assemblies of Macedonia;
Röm 15,26

2. Kor 8,2   Denn ihre Freude war überschwenglich, da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfältigkeit (Freigebigkeit).
KJV + EL = How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.

2. Kor 8,3   Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig
KJV + EL = For to their power, I bear record, yes, and beyond their power they were willing of themselves;

2. Kor 8,4   und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung (des Dienstes), die da geschieht den Heiligen;
KJV + EL + WEBSTER = Begging us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
Apg 11,29

2. Kor 8,5   und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HErrn und darnach uns, durch den Willen JAHWEH’s,
KJV + EL = And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Master, and to us by the will of YAHWEH.

2. Kor 8,6   daß wir mußten Titus ermahnen (zugeredet haben), auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat (Gnade) ausrichtete.
KJV + EL = Insomuch that we exhorted Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.

2. Kor 8,7   ABER GLEICHWIE IHR IN ALLEN STÜCKEN REICH SEID, IM GLAUBEN UND IM WORT UND IN DER ERKENNTNIS UND IN ALLERLEI FLEISS UND IN EURER LIEBE ZU UNS, ALSO SCHAFFET, DASS IHR AUCH IN DIESER WOHLTAT REICH SEID.
KJV + EL = BUT AS YOU ABOUND IN EVERYTHING; IN FAITH, AND UTTERANCE, AND KNOWLEDGE, AND IN ALL DILIGENCE, AND IN YOUR LOVE TO US, SEE THAT YOU ABOUND IN THIS GRACE ALSO.
1. Kor 1,5; 16,1.2

2. Kor 8,8   Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche (prüfe) ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art (echt) sei.
KJV + EL = I speak not by commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love.

2. Kor 8,9 VOR 1866 = DENN IHR WISST DIE GNADE UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS: DASS, OBWOHL ER REICH IST, WURDE ER DOCH ARM UM EURETWILLEN, AUF DASS IHR DURCH SEINE ARMUT REICH WÜRDET.
KJV + EL = FOR YOU KNOW THE GRACE OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH, THAT, THOUGH HE WAS RICH, YET FOR YOUR SAKES HE BECAME POOR, THAT YOU THROUGH HIS POVERTY MIGHT BE RICH.
Matth 8,20; Kap 2,7

2. Kor 8,10   Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen;
KJV + EL = And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to will a year ago.

2. Kor 8,11   nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt.
KJV + EL = Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which you have.

2. Kor 8,12   Denn so einer willig (geneigt) ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat.
KJV + EL = For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man has, and not according to that he has not.
Spr 3,27.28; Mark 12,43

2. Kor 8,13   Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei.
KJV + EL = For I mean not that other men be eased, and you burdened:

2. Kor 8,14   So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure (jetzige) Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;
KJV + EL = But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:

2. Kor 8,15 VOR 1866 = wie geschrieben steht (2. Mo. 16,18): »DER VIEL SAMMELT, HATTE KEINEN ÜBERFLUSS; UND DER WENIG SAMMELT, HATTE KEINEN MANGEL.«
KJV + EL = As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.

2. Kor 8,16   Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus.
KJV + EL = But thanks be to Elohim, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.

2. Kor 8,17   Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist.
KJV + EL = For indeed he accepted the exhortation; but being more earnest, of his own accord he went to you.
V. 6; Kap 7,7.15

2. Kor 8,18   Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.
KJV + EL = And we have sent with him the brother, whose praise is in the good tidings (gospel) throughout all the assemblies;
Kap 12,18

2. Kor 8,19   Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HErrn // JAHWEH zu Ehren und zum Preis eures guten Willens.
KJV + EL = And not that only, but who was also chosen of the assemblies to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of YAHWEH, and declaration of your ready mind:
Gal 2,10

2. Kor 8,20   Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer (= Gabe) halben, die durch uns ausgerichtet (bedient) wird;
KJV + EL = Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:

2. Kor 8,21   und sehen darauf, daß es redlich (ehrlich) zugehe, nicht allein vor dem HErrn // JAHWEH sondern auch vor den Menschen.
KJV + EL = Providing for honest things, not only in the sight of YAHWEH, but also in the sight of men.

2. Kor 8,22   Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig (eifrig) sei, nun aber viel fleißiger.
KJV + EL = And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.

2. Kor 8,23   Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe (Mitarbeiter) unter euch ist, oder unserer Brüder halben, welche Boten (Gesandte) sind der Gemeinden und eine Ehre des Messias.
KJV + EL = Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellow-worker concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the assemblies, and the glory of the Messiah.
Kap 7,13; 12,18

2. Kor 8,24   Erzeigt nun den Beweis eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden!
KJV + EL = Therefore show to them, and before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Kap 7,14

Kapitel 9

Der Segen der Geldsammlung.

2. Kor 9,1   Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.
KJV + EL = For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

2. Kor 9,2   Denn ich weiß euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien und sage: Achaja ist schon voriges Jahr bereit gewesen; und euer Beispiel (Eifer) hat viele (an-)gereizt.
KJV + EL = For I know the readiness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up very many.
Kap 8,19

2. Kor 9,3   Ich habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Rühmen von euch zunichte würde in dem Stücke, und daß ihr bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe;
KJV + EL = Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, you may be ready:

2. Kor 9,4   auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir (will nicht sagen: ihr) zu Schanden würden mit solchem Rühmen.
KJV + EL + WEBSTER = Lest if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, you) should be ashamed in this same confident boasting.

2. Kor 9,5   So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, fertigzumachen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereit sei, also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz.
KJV + EL + WEBSTER = Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before to you, and make up beforehand your bounty, of which you had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

Segen freudigen Gebens

2. Kor 9,6   Ich meine aber das: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen.
KJV + EL = BUT THIS I SAY, HE WHICH SOWS SPARINGLY SHALL REAP ALSO SPARINGLY; AND HE WHICH SOWS BOUNTIFULLY SHALL REAP ALSO BOUNTIFULLY.
Spr 11,24; 19,17

2. Kor 9,7 VOR 1866 = Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder Zwang, DENN EINEN FRÖHLICHEN GEBER HAT JAHWEH LIEB.
KJV + EL = EVERY MAN ACCORDING AS HE PURPOSED IN HIS HEART; SO LET HIM GAVE; NOT GRUDGINGLY, OR OF NECESSITY: FOR YAHWEH LOVES A CHEERFUL GIVER.
Röm 12,8

2. Kor 9,8   JAHWEH ABER KANN MACHEN, DASS ALLERLEI GNADE UNTER EUCH REICHLICH SEI, DASS IHR IN ALLEN DINGEN VOLLE GENÜGE HABT UND REICH SEID ZU ALLERLEI GUTEN WERKEN;
KJV + EL = AND YAHWEH IS ABLE TO MAKE ALL GRACE ABOUND TOWARD YOU; THAT YOU, ALWAYS HAVING ALL SUFFICIENCY IN ALL THINGS, MAY ABOUND TO EVERY GOOD WORK:

2. Kor 9,9 VOR 1866 = wie geschrieben steht (Ps 112,9): »ER HAT AUSGESTREUT UND GEGEBEN DEN ARMEN, SEINE GERECHTIGKEIT BLEIBT IN EWIGKEIT.«
KJV + EL + WESLEY 1755 = AS IT IS WRITTEN, HE HAS SCATTERED ABROAD, HE HAS GIVEN TO THE POOR; HIS RIGHTEOUSNESS REMAINS FOREVER.

2. Kor 9,10   Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,
KJV + EL = Now he that ministers seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;
Jes 55,10; Hos 10,12

2. Kor 9,11   daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung  JAHWEH.
KJV + EL = Being enriched in every thing to all bountifulness, which causes through us thanksgiving to YAHWEH.

2. Kor 9,12   Denn die Handreichung (Bedienung) dieser Steuer (= Dienstes) erfüllt nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darin, daß viele JAHWEH danken für diesen unseren treuen Dienst
KJV + EL = For the administration of this service not only supplies the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings to YAHWEH;

2. Kor 9,13   und preisen JAHWEH über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums des Messias und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,
KJV + EL + WEBSTER = While by the proof of this ministration they glorify YAHWEH for your professed subjection to the good tidings (gospel) of the Messiah, and for your liberal distribution to them, and to all men;

2. Kor 9,14   indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade JAHWEH’s willen in euch.
KJV + EL = And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of YAHWEH in you.

2. Kor 9,15 VOR 1866 = JAHWEH ABER SEI DANK FÜR SEINE UNAUSSPRECHLICHE GABE!
KJV + EL = Thanks be to YAHWEH for his unspeakable gift.

Kapitel 10

Verteidigung des Apostels gegen persönliche Angriffe

2. Kor 10,1  Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Messias, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch.
MENGE = der ich angeblich “Auge in Auge demütig unter euch, aber in der Ferne voll Selbstbewußtsein gegen euch bin”.
KJV + EL = Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of the Messiah, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

2. Kor 10,2   Ich bitte aber, daß mir nicht not sei, gegenwärtig dreist zu handeln und der Kühnheit zu brauchen, die man mir zumißt, gegen etliche, die uns schätzen (erachten), als wandelten wir fleischlicherweise (= nach dem Fleische).
KJV + EL + WEBSTER = But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
Kap 13,1.2; 1. Kor 4,21

2. Kor 10,3   Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten (= kämpfen) wir doch nicht fleischlicherweise (= nach dem Fleische).
KJV + EL = For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

2. Kor 10,4   Denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor JAHWEH, zu zerstören Befestigungen;*
KJV + EL = - FOR THE WEAPONS OF OUR WARFARE ARE NOT CARNAL (OF THE FLESH), BUT MIGHTY BEFORE YAHWEH TO THE PULLING DOWN OF STRONGHOLDS* -;
Eph 6,13-17

* Anmerkung: also geistlich! Dies steht in keiner Beziehung zu den Gewaltwaffen der Welt, um Menschen zu zwingen bzw. zu töten.

* Note: so it is spiritual! This stands in no relation to the violent weapons of the world, to force men or to kill.

2. Kor 10,5   wir zerstören damit die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis JAHWEH’s, und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam des Messias
KJV + EL = CASTING DOWN IMAGINATIONS, AND EVERY HIGH THING THAT EXALTED ITSELF AGAINST THE KNOWLEDGE OF YAHWEH, AND BRINGING INTO CAPTIVITY EVERY THOUGHT / REASON TO THE OBEDIENCE OF THE MESSIAH;

2. Kor 10,6   und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllt ist.
KJV + EL+ WESLEY 1755  = AND BEING IN READINESS TO AVENGE ALL DISOBEDIENCE, WHEN YOUR OBEDIENCE IS FULFILLED.

2. Kor 10,7   Richtet ihr nach dem Ansehen? Verläßt sich jemand darauf, daß er dem Messias angehöre, der denke solches auch wiederum bei sich, daß, gleichwie er dem Messias angehöre, also auch wir dem Messias angehören.
KJV + EL = Do you look on things after the outward appearance? If any man trusts to himself that he is the Messiah's, let him of himself think this again, that, as he is the Messiah's, even so are we the Messiah's.

2. Kor 10,8   Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HErr // JAHWEH gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden.
KJV + EL = For though I should boast somewhat more of our authority, which YAHWEH has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
Kap 13,10; 1. Kor 5,4.5

2. Kor 10,9   Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen mit Briefen (er-)schrecken.
KJV + EL = That I may not seem as if I would terrify you by letters.

2. Kor 10,10   Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.
KJV + EL = For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

2. Kor 10,11   Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig.
KJV + EL = Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
Kap 13,2.10

Paulus greift nicht in fremde Arbeitsgebiete

2. Kor 10,12   Denn wir wagen uns nicht unter die zu rechnen oder zu zählen, so sich selbst loben, aber dieweil sie an sich selbst messen und halten allein von sich selbst, verstehen sie nichts.
KJV + EL = For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
Kap 3,1; 5,12

2. Kor 10,13   Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel hinaus, sondern nur nach dem Ziel der Regel, mit der uns JAHWEH abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis zu euch.
KJV + EL = But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which YAHWEH has distributed to us, a measure to reach even to you.
Röm 12,3; (13-16) Röm 15,20; Gal 2,7

2. Kor 10,14   Denn wir fahren (strecken uns aus) nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium des Messias;
KJV + EL = For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not to you: for we are come as far as to you also in preaching the good tidings (gospel) of the Messiah:

2. Kor 10,15   und rühmen uns nicht übers Ziel hinaus in fremder Arbeit und haben Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch wächst, daß wir in unsrer Regel nach wollen weiterkommen
KJV + EL = Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labors; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

2. Kor 10,16   und das Evangelium auch predigen denen, die jenseits von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.
KJV + EL = To preach the good tidings (gospel) in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

2. Kor 10,17 »WER SICH ABER RÜHMT, DER RÜHME SICH JAHWEH’S« (Jer 9,22.23).
KJV + EL =
BUT HE THAT GLORIES, LET HIM GLORY IN YAHWEH.
1. Kor 1,31

2. Kor 10,18   Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn JAHWEH lobt.
KJV + EL = FOR NOT HE THAT COMMENDS HIMSELF IS APPROVED, BUT WHOM YAHWEH COMMENDS.
1. Kor 4,5

Kapitel 11

Paulus und die falschen Apostel.

2. Kor 11,1 ELBEFELDER 1871 + MENGE = Ich wollte, ihr möchtet ein klein wenig Torheit von mir ertragen lassen! Nicht wahr? ihr lasst sie euch auch von mir gefallen.
KJV + EL = I wish you would bear with me a little in a little foolishness: and indeed bear with me.

2. Kor 11,2   DENN ICH EIFERE UM EUCH MIT GERECHTEM (GÖTTLICHEM) EIFER; DENN ICH HABE EUCH VERTRAUT EINEM MANNE, DASS ICH EINE REICHE JUNGFRAU (DIE GEMEINDE) DEM MESSIAS ZUBRÄCHTE.
MENGE = DENN ICH EIFERE UM EUCH MIT GERECHTER (GÖTTLICHER) EIFERSUCHT; ICH HABE EUCH JA EINEM EINZIGEN MANNE VERLOBT, UM DEM MESSIAS EINE REINE JUNGFRAU (DIE GEMEINDE) ZUZUFÜHREN.
KJV + EL = FOR I AM JEALOUS OVER YOU WITH A RIGHTEOUS JEALOUSY: FOR I HAVE ESPOUSED YOU TO ONE HUSBAND, THAT I MAY PRESENT YOU A PURE VIRGIN (THE ASSEMBLY) TO THE MESSIAH.
Eph 5,26.27

2. Kor 11,3   Ich fürchte aber, daß, wie die Schlange Eva verführte mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrückt werden von der Einfalt in dem Messias.
KJV + EL + WESLEY 1755 = BUT I FEAR, LEST BY ANY MEANS, AS THE SERPENT BEGUILED EVE THROUGH HIS CRAFTINESS, SO YOUR MINDS SHOULD BE CORRUPTED FROM THE SIMPLICITY TOWARD THE MESSIAH.
1. Mose 3,4.13

2. Kor 11,4   DENN SO, DER DA ZU EUCH KOMMT, EINEN ANDEREN JAHSCHUA (JESUS) PREDIGTE, DEN WIR NICHT GEPREDIGT HABEN, ODER IHR EINEN ANDERN GEIST EMPFINGET, DEN IHR  NICHT   EMPFANGEN HABT, ODER EIN ANDERES EVANGELIUM, DAS IHR NICHT ANGENOMMEN HABT, SO VERTRÜGET IHR ES BILLIG (MENGE = SO LASST IHR EUCH DAS BESTENS GEFALLEN).
KJV + EL = FOR IF HE THAT COMES PREACHES ANOTHER YAHSHUA (JESUS), WHOM WE HAVE NOT PREACHED, OR IF YOU RECEIVE A ANOTHER SPIRIT, WHICH YOU HAVE NOT RECEIVED, OR ANOTHER (A DIFFERENT) EVANGEL, WHICH YOU HAVE NOT ACCEPTED, YOU MIGHT WELL TO BEAR WITH HIM.
Gal 1,8.9

2. Kor 11,5   Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die "hohen" Apostel sind.
KJV + EL = For I suppose I was not a whit behind the pre-eminent apostles.
Kap 12,11; 1. Kor 15,10; Gal 2,6.9

2. Kor 11,6   Und ob ich nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch nicht unkundig der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt.
KJV + EL = But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
1. Kor 2,1.2.13; Eph 3,4

Des Apostels Uneigennützigkeit bei der Verkündigung des Evangeliums

2. Kor 11,7   Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium JAHWEH’s umsonst verkündigt
KJV + EL = Have I committed an offence in abasing myself that you might be exalted, because I have preached to you the good tidings of YAHWEH freely?
Kap 12,13; 1. Kor 9,12-18; Matth 10,8

2. Kor 11,8   und habe andere Gemeinden beraubt und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte.
KJV + EL = I robbed other assemblies, taking wages of them, to do you service.
Phil 4,10.15

2. Kor 11,9   Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich. Denn mein Mangel erstatteten die Brüder, die aus Mazedonien kamen, so habe ich mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und will auch noch mich also halten.
KJV + EL = And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome to you, and so will I keep myself.

2. Kor 11,10   So gewiß die Wahrheit des Messias in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern (Gegenden) Achajas nicht verstopft werden.
KJV + EL = As the truth of the Messiah is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

2. Kor 11,11   Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.
KJV + EL = Why? Because I love you not? Elohim knows.

2. Kor 11,12   Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache (Gelegenheit) abschneide denen, die Ursache (Gelegenheit) suchen, daß sie rühmen möchten (worin sie sich rühmen, erfunden werden), sie seien wie wir.
KJV + EL = But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

2. Kor 11,13   Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu den Aposteln des Messias.
MENGE = DENN DIE BETREFFENDEN LEUTE SIND LÜGENAPOSTEL, UNREDLICHE ARBEITER, DIE NUR DIE MASKE VON APOSTELN DES MESSIAS TRAGEN.
KJV + EL = FOR SUCH MEN ARE FALSE APOSTLES, DECEITFUL WORKERS, TRANSFORMING (FASHIONING) THEMSELVES INTO APOSTLES OF THE MESSIAH.
Kap 2,17

2. Kor 11,14   UND DAS ICH AUCH KEIN WUNDER; DENN ER SELBST, DER SATAN, VERSTELLT SICH ZUM ENGEL DES LICHTES.
KJV + EL = AND NO MARVEL; FOR SATAN HIMSELF IS TRANFORMED INTO AN ANGEL OF LIGHT.

2. Kor 11,15   Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.
KJV + EL = THEREFORE IT IS NO GREAT THING IF HIS MINISTERS ALSO BE TRANSFORMED (FASHION THEMSELVES) AS MINISTERS OF RIGHTEOUSNESS; WHOSE END SHALL BE ACCORDING TO THEIR WORKS.

Die Fülle des Leidens des Apostels

2. Kor 11,16   Ich sage abermals, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme.
KJV + EL =
I say again, Let no man think me foolish; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
Kap 12,6

2. Kor 11,17   Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HErrn // in JAHWEH, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind.
KJV + EL =
That which I speak, I speak it not after YAHWEH, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

2. Kor 11,18   Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen.
KJV + EL = Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

2. Kor 11,19   Denn ihr vertraget gern die Narren, dieweil ihr klug seid.
KJV + EL =
For you bear fools gladly, seeing you yourselves are wise.
1. Kor 4,10

2. Kor 11,20   Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand gefangennimmt, so jemand euch trotzt, so euch jemand ins Angesicht streicht.
KJV + EL =
For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes of you, if he exalts himself, if he smites you on the face.

2. Kor 11,21   Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn.
KJV + EL = I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Yet whenever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

2. Kor 11,22   Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch!
KJV + EL =
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
Phil 3,5

2. Kor 11,23   Sie sind Diener des Messias? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen;
KJV + EL = Are they ministers of the Messiah? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes beyond measure, in prisons more frequent, in deaths often.
Kap 6,4.5; 1. Kor 15,10

2. Kor 11,24   von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins;
KJV + EL =
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
5. Mose 25,3

2. Kor 11,25   ich bin dreimal gestäupt (ausgepeitscht), einmal gesteinigt, dreimal Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe des Meers;
KJV + EL =
Three times was I beaten with rods, once was I stoned, three times I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
Apg 16,22; 14,19

2. Kor 11,26   ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch die Flüsse, in Gefahr durch die Mörder, in Gefahr unter den Juden (MENGE = Gefahren durch meine eigenen Volksgenossen), in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern;
KJV + EL =
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

2. Kor 11,27   in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;
KJV + EL =
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
Kap 6,5

2. Kor 11,28   außer was sich sonst zuträgt, nämlich, daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden.
KJV + EL =
Beside those things that are outside, that which comes upon me daily, the care of all the assemblies.
Apg 20,18-21.31

2. Kor 11,29   Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht?
KJV + EL =
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

2. Kor 11,30   SO ICH MICH JA RÜHMEN SOLL, WILL ICH MICH MEINER SCHWACHHEIT RÜHMEN.
KJV + EL = IF I MUST GLORY, I WILL GLORY OF THE THINGS WHICH CONCERN MY WEAKNESS.
Kap 12,5

2. Kor 11,31   Gott und der Vater unseres HErrn Jahschua dem Messias, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.
KJV + EL =
THE EL AND FATHER OF OUR MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA THE MESSIAH, WHICH IS BLESSED FOREVERMORE KNOWS THAT I LIE NOT.

2. Kor 11,32   Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen,
KJV + EL =
In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of Damascus with a garrison, desirous to apprehend me:

2. Kor 11,33   und ich ward in einem Korbe zum Fenster hinaus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.
KJV + EL =
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
Apg 9,24.25

Kapitel 12

Die Offenbarungen JAHWEH’s und die Schwachheit des Apostels.

2. Kor 12,1  Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich (zu sprechen) kommen auf die Gesichte und Offenbarung des HErrn // JAHWEH’s.
KJV + EL = It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of YAHWEH.

2. Kor 12,2   Ich kenne einen Menschen in dem Messias; vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; Gott weiß es) ward derselbe entzückt bis in den dritten Himmel.
KJV + EL =
I knew a man in in the Messiah, fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: Elohim knows), such an one caught up to the third heaven.

2. Kor 12,3   Und ich kenne denselben Menschen (ob er im Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es);
KJV + EL = And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: Elohim knows);

2. Kor 12,4   der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte (Reden, Mitteilungen), welche kein Mensch sagen kann (welche dem Menschen nicht zusteht zu sagen!).
KJV + EL = How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

2. Kor 12,5   Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit.
KJV + EL = Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
Kap 11,30

2. Kor 12,6   Und so ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört.
KJV + EL = For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he sees me to be, or that he hears of me.
Kap 10,8

2. Kor 12,7   Und auf daß ich mich nicht der hohen Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satans Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe.
KJV + EL = And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger (angel) of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

2. Kor 12,8   Dafür ich dreimal zum HErrn // zu JAHWEH gefleht habe, daß er von mir wiche.
KJV + EL = For this thing I besought YAHWEH three times, that it might depart from me.

2. Kor 12,9  Und er hat zu mir gesagt: LASS DIR AN MEINER GNADE GENÜGEN; DENN MEINE KRAFT IST IN DEN SCHWACHEN MÄCHTIG. Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß die Kraft des Messias bei mir wohne.
KJV + EL = And he said to me, My grace is sufficient for you: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of the Messiah may rest upon me.

2. Kor 12,10   Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um des Messias willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark.
KJV + EL = Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for the Messiah's sake: for when I am weak, then am I strong.
Phil 4,13

Des Apostels Liebe zu seiner Gemeinde

2. Kor 12,11   Ich bin ein Narr geworden über dem Rühmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobt werden, denn ich bin nichts weniger, als die "hohen" Apostel sind (= denn ich habe in nichts den ausgezeichnetsten Aposteln nachgestanden), wiewohl ich nichts bin.
KJV + EL =
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
Kap 11,5

2. Kor 12,12   Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit Zeichen und mit Wundern und mit (mächtigen) Taten.
KJV + EL =
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Röm 15,19; Hebr 2,4

2. Kor 12,13   Was ist's, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert (zur Last gefallen bin)? Vergebet mir diese Sünde!
KJV + EL =
For what is it wherein you were inferior to other assemblies, except it be that I myself was not a burden to you? Forgive me this wrong.
Kap 11,7-9

2. Kor 12,14   Siehe, ich bin bereit zum drittenmal zu euch zu kommen, und will euch nicht beschweren; denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern.
KJV + EL =
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

2. Kor 12,15   Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde.
KJV + EL =
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
Phil 2,17

2. Kor 12,16   Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch (= schlau) bin, habe ich euch mit (Hinter-) List gefangen.
KJV + EL =
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

2. Kor 12,17   Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?
KJV + EL = Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?

2. Kor 12,18   Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußstapfen gegangen?
KJV + EL =
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
Kap 8,6,16-18

Baldiges Kommen des Apostels und Mahnung zur Buße

2. Kor 12,19   Lasset ihr euch abermals dünken, wir verantworten uns vor euch? Wir reden in dem Messias vor JAHWEH; aber das alles geschieht, meine Liebsten, euch zur Besserung.
KJV + EL = YOU THINK THAT WE EXCUSE OURSELVES TO YOU? WE SPEAK BEVOR YAHWEH IN THE MESSIAH. BUT ALL THINGS, DEARLY BELOVED, ARE FOR YOUR EDIFYING.

2. Kor 12,20   Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Nachreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei;
KJV + EL =
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found to you such as you would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, conceits, tumults:
Kap 10,2

2. Kor 12,21   daß mich, wenn ich abermals komme, mein Gott demütige bei euch und ich müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben.
KJV + EL =
And lest, when I come again, my Elohim will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
Kap 2,1; 13,2

Kapitel 13

Mahnungen vor dem dritten Besuch.

2. Kor 13,1  Jetzt komme ich zum dritten Mal zu euch. »DURCH ZWEIER ODER DREIER ZEUGEN MUND SOLL JEDE SACHE BESTÄTIGT WERDEN.« (5. Mo 19,15)
KJV + EL = THIS IS THE THIRD TIME I AM COMING TO YOU. AT THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES SHALL EVERY WORD BE ESTABLISHED.
Kap 10,2; Matth 18,16

2. Kor 13,2   Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen;
KJV + EL =
I told you before, and do tell before-hand, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them who had sinned before, and to all other, that, if I come again, I will not spare:

2. Kor 13,3   sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich der Messias, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
KJV + EL =
SINCE YOU SEEK A PROOF OF THE MESSIAH SPEAKING IN ME; WHICH TOWARD YOU IS NOT WEAK, BUT IS MIGHTY IN YOU.

2. Kor 13,4   Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft JAHWEH’s. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft JAHWEH’s unter euch.
KJV + EL =
FOR THOUGH HE WAS IMPALED THROUGH WEAKNESS, YET HE LIVES BY THE POWER OF YAHWEH. FOR WE ALSO ARE WEAK IN HIM, BUT WE SHALL LIVE WITH HIM BY THE POWER OF YAHWEH TOWARD YOU.

2. Kor 13,5   VERSUCHET EUCH SELBST, OB IHR IM GLAUBEN SEID; PRÜFET EUCH SELBST! ODER ERKENNET IHR EUCH SELBST NICHT, DASS JAHSCHUA DER MESSIAS IN EUCH IST? ES SEI DENN, DASS IHR UNTÜCHTIG SEID.
KJV + EL = EXAMINE YOURSELVES, WHETHER YOU BE IN THE FAITH; PROVE YOUR OWN SELVES. KNOW YOU NOT YOUR OWN SELVES, HOW THAT YAHSHUA THE MESSIAH IS IN YOU, EXCEPT YOU BE REPROBATES?

2. Kor 13,6   Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.
KJV + EL =
But I trust that you shall know that we are not reprobate.

2. Kor 13,7   Ich bitte aber JAHWEH, daß ihr nichts Übles tut; nicht, auf daß wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.
KJV + EL = NOW I PRAY TO YAHWEH THAT YOU DO NO EVIL; NOT THAT WE SHOULD APPEAR APPROVED, BUT THAT YOU SHOULD DO THAT WHICH IS HONEST, THOUGH WE BE AS REPROBATES.

2. Kor 13,8   DENN WIR KÖNNEN NICHTS WIDER DIE WAHRHEIT, SONDERN FÜR DIE WAHRHEIT.
KJV + EL = FOR WE CAN DO NOTHING AGAINST THE TRUTH, BUT FOR THE TRUTH.

2. Kor 13,9   Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit.
KJV + EL =
For we are glad, when we are weak, and you are strong: and this also we wish, even your perfection.

2. Kor 13,10   Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HErr // JAHWEH, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.
KJV + EL =
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which YAHWEH has given me to edification, and not to destruction.
Kap 10,8.11

2. Kor 13,11   ZULETZT, LIEBE BRÜDER, FREUET EUCH, SEID VOLLKOMMEN, TRÖSTET EUCH, HABT EINERLEI SINN, SEID FRIEDSAM! SO WIRD DER GOTT DER LIEBE UND DES FRIEDENS MIT EUCH SEIN.
KJV + EL = FINALLY, BRETHREN, FAREWELL. BE PERFECT, BE OF GOOD COMFORT; BE OF ONE MIND; LIVE IN PEACE; AND THE ELOHIM OF LOVE AND PEACE SHALL BE WITH YOU.
Röm 15,33; Phil 4,4

2. Kor 13,12   Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.
KJV + EL =
Greet one another with an holy kiss.

2. Kor 13,13   DES PAULUS EIGENHÄNDIGER GRUSS IN ALLEN BRIEFEN = “Die Gnade unseres HErrn Jahschua dem Messias sei mit euch allen! Amen.”
KJV + EL = THE PAULUS PERSONAL GREETING IN ALL LETTERS = ”The grace of our Master Yahshua the Messiah be with you all.”
 

2. Kor 13,13   GOTISCHE BIBEL DES BISCHOF WULFILA (gelebt: 311 - 383) = ALLE HEILIGEN IN JAHSCHUA DEN MESSIAS GRÜSSEN EUCH!
“... Die ganze Stadt Rom wurde dem Bischof dieser Stadt übergeben, und nur wenige Jahre später, im Jahre 538 n. Chr., wurde er durch die Ausrottung der Ostgoten Alleinherrscher dieser Stadt. ...”

2. Kor 13,13   ENGLISCHE AMP-BIBEL (IN MEHREREN ENGLISCHEN BIBELN AUCH ENTHALTEN) =
ALLE HEILIGEN GRÜSSEN EUCH!
KJV + EL + in the most english bibles = All the saints salute you.

2. Kor 13,13   FRENCH-LSG-BIBEL = ALL DIE HEILIGEN GRÜSSEN EUCH.
2. Kor 13,14   FRENCH-LSG-BIBEL = IN ALLEN BIBELN FÄLSCHLICH HINZUGEFÜGT BZW. ABGEÄNDERT = DIE GNADE DES (UNSERES) HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS UND DIE LIEBE GOTTES UND DIE GEMEINSCHAFT DES HEILIGEN GEISTES SEI MIT EUCH ALLEN. AMEN!*
KJV + EL + in the most english bibles =
 IN ALL BIBLES FALSE ADDED AND/OR AMENDED = The grace of the Master / Sovereign Jesus Christ / Yahshua the Messiah, and the love of God / YAHWEH, and the communion of the Holy Spirit, be with you all. Amen.
* Dem 13. Kapitel wurde in der French-LSG-Bibel, den englischen Bibeln und der Bethel der Vers 14 einfach hinzugefügt.

weiter: GALATER & EPHESER
 













BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 07.06.2014 ~