Apostelgeschichte Kap. 1 - 7


zurück


ACTS - APOSTELGESCHICHTE Kapitel 1 bis 7 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

Des Messias Himmelfahrt.

Apg 1,1  Die erste Rede habe ich getan, lieber Theophilus, von alle dem, das Jahschua anfing, beides, zu tun und zu lehren,
KJV + EL = THE FORMER TREATISE HAVE I MADE, O THEOPHILUS, OF ALL THAT YAHSHUA BEGAN BOTH TO DO AND TEACH,
Luk 1,3

Apg 1,2   bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den heiligen Geist Befehl getan hatte,
MENGE = bis zu dem Tage, an dem er den Aposteln, die er sich erwählt hatte, kraft des heiligen Geistes seine (letzten) Aufträge erteilte und dann in den Himmel aufgenommen wurde.
KJV + EL = UNTIL THE DAY IN WHICH HE WAS TAKEN UP, AFTER THAT HE THROUGH THE HOLY SPIRIT HAD GIVEN COMMANDMENTS TO THE APOSTLES WHOM HE HAD CHOSEN:
Matth 28,19.20

Apg 1,3   welchen er sich nach seinem Leiden lebendig erzeigt hatte durch mancherlei Erweisungen, und ließ sich sehen unter ihnen vierzig Tage lang und redete mit ihnen vom Reich JAHWEH’s.
KJV + EL = TO WHOM ALSO HE SHOWED HIMSELF ALIVE AFTER HIS PASSION BY MANY PROOFS, BEING SEEN OF THEM FORTY DAYS, AND SPEAKING OF THE THINGS PERTAINING TO THE KINGDOM OF YAHWEH:

Apg 1,4   Und als er sie versammelt hatte, befahl er ihnen, daß sie nicht von Jerusalem wichen, sondern warteten auf die Verheißung des Vaters, welche ihr habt gehört (sprach er) von mir;
KJV + EL = AND, BEING ASSEMBLED TOGETHER WITH THEM, COMMANDED THEM THAT THEY SHOULD NOT DEPART FROM JERUSALEM, BUT WAIT FOR THE PROMISE OF THE FATHER, WHICH, SAID HE, YOU HAVE HEARD OF ME.
Joh 15,26; Luk 24,49

Apg 1,5   denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen.
KJV + EL = FOR JOHN TRULY BAPTIZED WITH WATER; BUT YOU SHALL BE BAPTIZED WITH THE HOLY SPIRIT NOT MANY DAYS FROM NOW.
Matth 3,11

Apg 1,6   Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HErr, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?
KJV + EL =
WHEN THEY THEREFORE WERE COME TOGETHER, THEY ASKED OF HIM, SAYING, RABBI, WILL YOU AT THIS TIME RESTORE AGAIN THE KINGDOM TO ISRAEL?
Luk 19,11; 24,21

Apg 1,7   Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat;
KJV + EL = AND HE SAID TO THEM, IT IS NOT FOR YOU TO KNOW THE TIMES OR THE SEASONS, WHICH THE FATHER HAS PUT IN HIS OWN POWER.
Matth 24,36

Apg 1,8   sondern ihr werdet die Kraft des heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde.
KJV + EL = BUT YOU SHALL RECEIVE POWER, WHEN THAT THE HOLY SPIRIT IS COME UPON YOU: AND YOU SHALL BE WITNESSES TO ME BOTH IN JERUSALEM, AND IN ALL JUDEA, AND IN SAMARIA, AND TO THE UTTERMOST PART OF THE EARTH.
Kap 8,11; Luk 24,48

Apg 1,9   Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg.
KJV + EL = And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Mark 16,19; Luk 24,51

Apg 1,10   Und als sie ihm nachsahen, wie er gen Himmel fuhr, siehe, da standen bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,
KJV + EL = And while they looked steadfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Luk 24,4

Apg 1,11   welche auch sagten: Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmel? Dieser Jahschua, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.
KJV + EL = Which also said, You men of Galilee, why stand you gazing up into heaven? This same Jahschua, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him go into heaven.
Luk 21,27

Apg 1,12   Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.
KJV + EL = Then returned they to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
Luk 24,50.52.53

Apg 1,13   Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn.
KJV + EL = And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
Luk 6,13-16

Apg 1,14   Diese alle waren stets beieinander einmütig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Miriam, der Mutter Jahschuas, und seinen Brüdern.
KJV + EL = THESE ALL CONTINUED WITH ONE ACCORD IN PRAYER AND SUPPLICATION, WITH THE WOMEN, AND MIRIAM THE MOTHER OF YAHSHUA, AND WITH HIS BRETHREN.
Joh 7,3

Wahl des Matthias

Apg 1,15   Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber eine Schar zuhauf bei hundertundzwanzig Namen):
KJV + EL = And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
Joh 21,15-19

Apg 1,16   Ihr Männer und Brüder, es mußte die Schrift erfüllet werden, welche zuvor gesagt hat der heilige Geist durch den Mund Davids von Judas, der ein Führer war derer, die Jahschua fingen;
KJV + EL = Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, which was guide to them that took Yahshua.
Ps 41,10

Apg 1,17   denn er war zu uns gezählt und hatte dies Amt mit uns überkommen.
KJV + EL = For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

Apg 1,18   Dieser hat erworben den Acker um den ungerechten Lohn und ist abgestürzt und mitten entzweigeborsten, und all sein Eingeweide ausgeschüttet.
KJV + EL = Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
Matth 27,3-10

Apg 1,19   Und es ist kund geworden allen, die zu Jerusalem wohnen, also daß dieser Acker genannt wird auf ihrer Sprache: Hakeldama (das ist: ein Blutacker).
KJV + EL = And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Akeldama, that is to say, The field of blood.

Apg 1,20 VOR 1866 = Denn es steht geschrieben im Psalmbuch (Ps. 69,26; Ps. 109,8): »SEINE BEHAUSUNG MÜSSE WÜSTE WERDEN UND SEI NIEMAND, DER DARINNEN WOHNE; UND, SEIN AUFSEHERAMT (AMT) EMPFANGE EIN ANDERER.«
KJV + EL = For it is written in the book of Psalms, LET HIS HABITATION BE DESOLATE, AND LET NO MAN DWELL THEREIN: AND HIS OFFICE / OVER-SEERSHIP LET ANOTHER TAKE.

Apg 1,21   So muß nun einer unter diesen Männern, die bei uns gewesen sind die ganze Zeit über, welche der HErr / Heiland Jahschua unter uns ist aus und ein gegangen,
KJV + EL = THEREFORE OF THESE MEN WHICH HAVE COMPANIED WITH US ALL THE TIME THAT THE MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA WENT IN AND OUT AMONG US,
Joh 15,27

Apg 1,22   von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden.
KJV + EL = BEGINNING FROM THE BAPTISM OF JOHN, TO THAT SAME DAY THAT HE WAS TAKEN UP FROM US, MUST ONE BE ORDAINED TO BE A WITNESS WITH US OF HIS RESURRECTION.

Apg 1,23   Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunahmen Just, und Matthias,
KJV + EL = And they appointed two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.

Apg 1,24   beteten und sprachen: HErr, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien,
KJV + EL + WEBSTER = And they prayed, and said, You, Master, who know the hearts of all men, show which of these two you have chosen,
Kap 6,6

Apg 1,25   daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort.
KJV + EL = That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

Apg 1,26   Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln.
KJV + EL = And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
Spr 16,33

Kapitel 2

Das Pfingstwunder.

Apg 2,1  Und als der Tag der Pfingsten* erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.
KJV + EL = And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
3. Mose 23,15-21
* Anmerkung: der Tag des Pfingstfestes: bezeichnet das jüdische Wochenfest - siehe sabbat.biz Startseite -, 3. Mose 23,15-21

Apg 2,2   Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel wie eines gewaltigen Windes und erfüllte das ganze Haus, da sie saßen.
KJV + EL = And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

Apg 2,3   Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;
MENGE = UND ES ERSCHIENEN IHNEN ZUNGEN WIE VON FEUER, DIE SICH IN FLÄMMCHEN ZERTEILTEN UND VON DENEN SICH EINE AUF JEDEN EINZELNEN VON IHNEN NIEDERLIESS;
KJV + EL =
AND THERE APPEARED TO THEM CLOVEN (SEPARATED / DISTINCT) TONGUES LIKE AS OF FIRE, AND IT SAT UPON EACH OF THEM.
Matth 3,11

Apg 2,4 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = und sie wurden alle voll des heiligen Geistes und fingen an, zu predigen in anderen Sprachen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen.
MENGE = UND SIE WURDEN ALLE MIT HEILIGEN GEIST ERFÜLLT UND BEGANNEN IN ANDEREN (= FREMDEN) SPRACHEN ZU REDEN, JE NACHDEM DER GEIST IHNEN EINGAB SICH VERNEHMEN ZU LASSEN.
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 = AND THEY WERE ALL FILLED WITH THE HOLY SPIRIT, AND BEGAN TO SPEAK WITH OTHER LANGUAGES, AS THE SPIRIT GAVE THEM UTTERANCE.
Kap 4,31; 10-44-46

Apg 2,5   Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist.
KJV + EL = And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
Kap 13,26

Apg 2,6   Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten.
KJV + EL = NOW WHEN THIS WAS NOISED ABROAD, THE MULTITUDE CAME TOGETHER, AND WERE CONFOUNDED, BECAUSE THAT EVERY MAN HEARD THEM SPEAK IN HIS OWN LANGUAGE.

Apg 2,7   Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
KJV + EL = And they were all amazed and marveled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galileans?

Apg 2,8   Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind?
KJV + EL + WEBSTER = And how hear we every man in our own language, wherein we were born?

Apg 2,9   Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien,
KJV + EL = Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

Apg 2,10   Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom,
KJV + EL = Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

Apg 2,11 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie in unseren Sprachen die großen Taten Gottes reden.
KJV + EL + ELBERFELDER 1871 = CRETANS AND ARABIANS, WE DO HEAR THEM SPEAK IN OUR LANGUAGES THE WONDERFUL WORKS OF ELOHIM.

Apg 2,12   Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?
KJV + EL = AND THEY WERE AL AMAZED, AND WERE IN DOUBT, SAYING ONE TO ANOTHER, WHAT MEANS THIS?

Apg 2,13   Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins.
KJV + EL = Others mocking said, These men are full of new wine.

Pfingstpredigt des Petrus

Apg 2,14   Da trat Petrus auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen.
KJV + EL = But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said to them, You men of Judea, and all you that dwell at Jerusalem, be this known to you, and hearken to my words:

Apg 2,15   Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;
KJV + EL = For these are not drunken, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day.

Apg 2,16 sondern das ist's, was durch den Propheten Joel gesagt worden ist (Joel3,1-5):
KJV + EL = But this is that which was spoken by the prophet Joel;

Apg 2,17 VOR 1866 = »Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht JAHWEH: ICH WILL AUSGIESSEN VON MEINEM GEIST AUF ALLES FLEISCH, UND EURE SÖHNE UND EURE TÖCHTER SOLLEN WEISSAGEN UND EURE JÜNGLINGE SOLLEN GESICHTE SEHEN, UND EURE ÄLTESTEN SOLLEN TRÄUME HABEN.
KJV + EL = AND IT SHALL COME TO PASS IN THE LAST DAYS, SAYS YAHWEH, I WILL POUR OUT OF MY SPIRIT UPON ALL FLESH: AND YOUR SONS AND YOUR DAUGHTERS SHALL PROPHESY; AND YOUR YOUNG MEN SHALL SEE VISIONS, AND YOUR OLD MEN SHALL DREAM DREAMS:

Apg 2,18   Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
KJV + EL = AND ON MY SERVANTS AND ON MY HANDMAIDENS I WILL POUR OUT IN THOSE DAYS OF MY SPIRIT; AND THEY SHALL PROPHESY.

Apg 2,19   Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf;
KJV + EL = AND I WILL SHOW WONDERS IN HEAVEN ABOVE, AND SIGNS IN THE EARTH BENEATH; BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE:

Apg 2,20   die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und herrliche (offenbarliche) Tag JAHWEH’s kommt.
KJV + EL = THE SUN SHALL BE TURNED INTO DARKNESS, AND THE MOON INTO BLOOD, BEFORE THAT GREAT AND NOTABLE DAY OF YAHWEH COME:

Apg 2,21 VOR 1866 = UND ES SOLL GESCHEHEN: WER DEN NAMEN JAHWEH’S ANRUFEN WIRD, (DER) SOLL SELIG (GERETTET) WERDEN.«
KJV + EL = AND IT SHALL COME TO PASS, THAT WHOEVER SHALL CALL ON THE NAME OF YAHWEH SHALL BE SAVED.

Apg 2,22   Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jahschua von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch, wie denn auch ihr selbst wisset,
KJV + EL = YOU MEN OF ISRAEL, HEAR THESE WORDS: YAHSHUA OF NAZARETH, A MAN APPROVED OF ELOHIM AMONG YOU BY MIRACLES AND WONDERS AND SIGNS, WHICH ELOHIM DID BY HIM IN THE MIDST OF YOU, AS YOU YOURSELVES ALSO KNOW:

Apg 2,23   denselben, nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war, habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt / getötet.
KJV + EL = HIM, BEING DELIVERED BY THE DETERMINATE COUNSEL AND FORKNOWLEDGE OF ELOHIM, YOU HAVE BE TAKEN, AND BY WICKED HANDS HAVE IMPALED AND KILL:
Kap 4,28

Apg 2,24   Den hat JAHWEH auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden.
KJV + EL = WHOM YAHWEH HAS RAISED UP, HAVING LOOSED THE PAINS OF DEATH: BECAUSE IT WAS NOT POSSIBLE THAT HE SHOULD BE HELD OF IT.

Apg 2,25   Denn David spricht von ihm (Ps. 16,8-11): »ICH HABE JAHWEH ALLEZEIT VOR MEIN ANGESICHTE VORGESETZT VOR AUGEN / VOR MEIN ANGESICHT, DENN ER IST AN MEINER RECHTEN, AUF DASS ICH NICHT BEWEGT (WANKEN) WERDE.
KJV + EL = For David speaks concerning him, I FORESAW YAHWEH ALWAYS BEFORE MY FACE; FOR HE IS ON MY RIGHT HAND, THAT I SHOULD NOT BE MOVED:

Apg 2,26   Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.
KJV + EL = THEREFORE DID MY HEART REJOICE, AND MY TONGUE WAS GLAD; MOREOVER MY FLESH SHALL REST IN HOPE:

Apg 2,27   Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
KJV + EL = BECAUSE YOU WILL NOT LEAVE MY SOUL IN HADES, NEITHER WILL YOU SUFFER YOUR HOLY ONE TO SEE CORRUPTION.

Apg 2,28   Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht."
KJV + EL = You have made known to me the ways of life; you shall make me full of joy with your countenance.

Apg 2,29   Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag.
KJV + EL = Men and brethren, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
1. Kön 2,10

Apg 2,30 LUTHER 1545 + KJV = Als er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm JAHWEH verheißen hatte mit einem Eid, daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Thron sitzen, nachdem der Messias erweckt werde, damit er auf seinem Throne sitze (Ps. 132,11),
MENGE = WEIL ER NUN EIN PROPHET WAR UND WUSSTE, DASS JAHWEH IHM MIT EINEM EID ZUGESCHWOREN HATTE, ES SOLLE EINER VON SEINEN LEIBLICHEN NACHKOMMEN AUF SEINEM THRON SITZEN (Ps. 89,4.5).
KJV + EL = THEREFOR BEING A PROPHET, AND KNOWING THAT YAHWEH HAD SWORN WITH AN OATH TO HIM, THAT OF THE FRUIT OF HIS LOINS, ACCORDING TO THE FLESH, HE WOULD RAISE UP THE MESSIAH TO SIT ON HIS THRONE;
Ps 89,4.5; 2. Sam 7,12.13

Apg 2,31   hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung des Messias, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat.
KJV + EL = HE SEEING THIS BEFORE SPOKE OF THE RESURRECTION OF THE MESSIAH, THAT HIS SOUL WAS NOT LEFT IN HADES, NEITHER HIS FLESH DID SEE CORRUPTION.

Apg 2,32   Diesen Jahschua hat JAHWEH auferweckt; des sind wir alle Zeugen.
KJV + EL = THIS YAHSHUA HAS YAHWEH RAISED UP, OF WHICH WE ALL ARE WITNESSES.

Apg 2,33   Nun er durch die Rechte (Hand) Gottes erhöht ist und empfangen hat die Verheißung des heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, das ihr sehet und höret.
MENGE = “NACHDEM ER NUN DURCH DIE HAND GOTTES ERHÖHT WORDEN IST UND DEN VERHEISSENEN HEILIGEN GEIST VON SEINEM VATER EMPFANGEN HAT, HAT ER JETZT DIESEN GEIST, WIE IHR SELBST SEHT UND HÖRT, HIER AUSGEGOSSEN.

KJV + EL = THEREFORE BEING BY THE RIGHT HAND OF YAHWEH EXALTED, AND HAVING RECEIVED OF THE FATHER THE PROMISE OF THE HOLY SPIRIT, HE HAS POURED FORTH THIS, WHICH YOU NOW SEE AND HEAR.
Joh 15,26

Apg 2,34 VOR 1911 = Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber (Ps. 110,1): JAHWEH HAT GESAGT ZU MEINEM HErrn / HEILAND (= JAHSCHUA): SETZE DICH ZU MEINER RECHTEN (HAND),
KJV + EL = For David is not ascended into the heavens. but he says himself; YAHWEH SAID TO MY MASTER / SOVEREIGN, SIT YOU ON MY RIGHT HAND,

Apg 2,35   BIS DASS ICH DEINE FEINDE LEGE ZUM SCHEMEL DEINER FÜSSE.
KJV + WESLEY 1755 = UNTILL I MAKE YOUR ENEMIES YOUR FOOTSTOOL.

Apg 2,36   SO WISSE NUN DAS GANZE HAUS ISRAEL GEWISS, DASS JAHWEH DIESEN JAHSCHUA, DEN IHR GEKREUZIGT HABT, ZU EINEM HErrn / KÖNIG UND MESSIAS GEMACHT HAT.
KJV + EL = THEREFORE LET ALL THE HOUSE OF ISRAEL KNOW ASSUREDLY, THAT YAHWEH HAS MADE THIS YAHSHUA, WHOM YOU HAVE IMPALED, BOTH KING AND MESSIAH.
Kap 5,31

Die erste Gemeinde

Apg 2,37   Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun?
KJV + EL = Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Kap 16,30; Luk 3,10

Apg 2,38   Petrus sprach zu ihnen: TUT BUSSE UND LASSE SICH EIN JEGLICHER TAUFEN AUF DEN NAMEN JAHSCHUA DEN MESSIAS ZUR VERGEBUNG DER SÜNDEN, SO WERDET IHR EMPFANGEN DIE GABE DES HEILIGEN GEISTES.
KJV + EL = Then Peter said to them, REPENT, AND BE BAPTIZED EVERY ONE OF YOU IN THE NAME OF YAHSHUA THE MESSIAH FOR THE REMISSION OF SINS; AND YOU SHALL RECEIVE THE GIFT OF THE HOLY SPIRIT.
Kap 3,17-19; Luk 24,47

Apg 2,39   DENN EUER UND EURER KINDER IST DIESE VERHEISSUNG UND ALLER, DIE FERNE SIND, WELCHE JAHWEH, UNSER GOTT, BERUFEN (HERZURUFEN) WIRD.
KJV + EL = FOR THE PROMISE IS TO YOU, AND TO YOUR CHILDREN, AND TO ALL THAT ARE AFAR OFF, EVEN AS MANY AS YAHWEH OUR ELOHIM SHALL CALL.
Joel 3,5

Apg 2,40   Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!
KJV + EL = AND WITH MANY OTHER WORDS HE TESTIFY, AND EXHORT, SAYING, SAVE YOURSELVES FROM THIS CORRUPT (PERVERSE) GENERATION.
Matth 17,17; Phil 2,15

Apg 2,41   Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen.
KJV + EL = THEY THEN THAT GLADLY RECEIVED HIS WORD WERE BAPTIZED: AND THE SAME DAY THERE WERE ADDED TO THEM ABOUT THREE THOUSAND SOULS.

Apg 2,42   Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet.
KJV + EL = And they continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
Kap 20,7

Apg 2,43   Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel.
KJV + EL = And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Apg 2,44   Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
KJV + EL = And all that believed were together, and had all things common;
Kap 4,32-35

Apg 2,45   Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war.
KJV + EL = And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

Apg 2,46   Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
KJV + EL = AND THEY, CONTINUING DAILY WITH ONE ACCORD IN THE TEMPLE, AND BREAKING BREAD FROM HOME TO HOUSE, DID EAT THEIR MEAT (FOOD) WITH GLADNESS AND SINGLENESS OF HEART,

Apg 2,47   nahmen die Speise und lobten JAHWEH mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. JAHWEH (// der HErr Jahschua) aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
KJV + EL = PRAISING YAHWEH, AND HAVING FAVOR WITH ALL THE PEOPLE. AND YAHWEH ADDED TO THEM DAILY SUCH AS SHOULD BE SAVED.
Kap 4,4; 5,14; 6,7; 11,21; 14,1

Kapitel 3

Die Heilung des Gelähmten.

Apg 3,1  Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten.
KJV + EL = Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Apg 3,2   Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt "die schöne", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
KJV + EL = And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Apg 3,3   Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
KJV + EL = Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Apg 3,4   Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
KJV + EL = And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Apg 3,5   Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
KJV + EL = And he gave heed to them, expecting to receive something of them.

Apg 3,6   Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jahschua den Messias von Nazareth stehe auf und wandle!
KJV + EL = Then Peter said, SILVER AND GOLD HAVE I NONE; BUT SUCH AS I HAVE GIVE I YOU: IN THE NAME OF YAHSHUA THE MESSIAH OF NAZARETH RISE UP AND WALK.

Apg 3,7   Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;
KJV + EL = AND HE TOOK HIM BY THE RIGHT HAND, AND LIFTED HIM UP: AND IMMEDIATELY HIS FEET AND ANKLE-BONES RECEIVED STRENGTH.

Apg 3,8   sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte JAHWEH.
KJV + EL = AND HE LEAPING UP STOOD, AND WALKED, AND ENTERED WITH THEM INTO THE TEMPLE, WALKING, AND LEAPING, AND PRAISED YAHWEH.

Apg 3,9   Und es sah ihn alles Volk wandeln und JAHWEH loben.
KJV + EL = AND ALL THE PEOPLE SAW HIM WALKING AND PRAISING YAHWEH:

Apg 3,10   Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Verwunderung und Erstaunen (Entsetzens) über das, was ihm widerfahren war.
KJV + EL = And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.

Apg 3,11   Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
KJV + EL = And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Kap 5,12; Joh 10,23

Apg 3,12   Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?
KJV + EL = And when Peter saw it, he answered to the people, You men of Israel, why marvel you at this? or why look you so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

Apg 3,13   DER GOTT ABRAHAMS UND ISAAKS UND JAKOBS, DER GOTT UNSERER VÄTER, HAT SEIN KIND JAHSCHUA VERKLÄRT / VERHERRLICHT (!), welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen.
KJV + EL + LUTHER 1522 =
THE ELOHIM OF ABRAHAM, AND OF ISAAC, AND OF JACOB, THE ELOHIM OF OUR FATHERS, HAS GLORIFED HIS CHILD YAHSHUA; WHOM YOU DELIVERED UP, AND DENIED HIM IN THE PRESENCE OF PILATE, WHEN HE WAS DETERMINED TO LET HIM GO.

Apg 3,14   Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;
KJV + EL =
BUT YOU DENIED THE HOLY AND THE JUST, AND DESIRED A MURDERER TO BE GRANTED TO YOU,
Matth 27,20.21

Apg 3,15   aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat JAHWEH auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
KJV + EL = AND KILLED THE PRINCE OF LIFE; WHOM YAHWEH HAS RAISED FROM THE DEAD; OF WHICH WE ARE WITNESSES.

Apg 3,16 MENGE = Und auf Grund des Glaubens an seinen Namen hat sein Name diesem Mann hier, den ihr seht und kennt, jetzt Kraft geschenkt; und der durch Jahschua gewirkte Glaube hat ihm vor euer aller Augen diese seine gesunden Glieder gegeben.
KJV + EL = And his name through faith in his name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
Bible-translater Hermann Menge =
and because of the faith in his name, this man whom you see and know, was given strength; and the faith that was put in Yahshua has given him his healthy limbs before your very eyes.

Apg 3,17   Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
KJV + EL = And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
Luk 23,34

Apg 3,18   JAHWEH ABER, WAS ER DURCH DEN MUND ALLER SEINER PROPHETEN ZUVOR VERKÜNDIGT HAT, WIE DER MESSIAS LEIDEN SOLLTE, HAT’S ALSO ERFÜLLT.
KJV + EL = BUT THOSE THINGS WHICH YAHWEH BEFORE HAD SHOWED BY THE MOUTH OF ALL HIS PROPHETS, THAT THE MESSIAH SHOULD SUFFER, HE HAS SO FULFILLED.
Luk 24,44

Apg 3,19   So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden;
KJV + EL = REPENT YOU THEREFORE, AND BE CONVERTED, THAT YOUR SINS MAY BE BLOTTED OUT, WHEN THE TIMES OF REFRESHING SHALL COME FROM THE PRESENCE OF YAHWEH;
Kap 2,38

Apg 3,20   auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte JAHWEH’s, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jahschua der Messias,
KJV + EL = AND HE SHALL SEND YAHSHUA THE MESSIAH, WHICH BEFORE WAS PREACHED TO YOU:

Apg 3,21   welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht (bis zu den Zeiten der Wiederherstellung) werde alles, was JAHWEH geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.
KJV + EL = WHOM THE HEAVEN MUST RECEIVE UNTIL THE TIMES OF  RESTITUTION OF ALL THINGS, WHICH YAHWEH HAS SPOKEN BY THE MOUTH OF ALL HIS HOLY PROPHETS SINCE THE WORLD BEGAN.

Apg 3,22 Denn Moses hat gesagt zu den Vätern (5. Mo. 18,15.19): »EINEN PROPHETEN WIRD EUCH JAHWEH, UNSER (EUER) GOTT, ERWECKEN AUS UNSEREN BRÜDERN GLEICH WIE MICH; DEN SOLLT IHR HÖREN IN ALLEM, DAS (WAS) ER ZU EUCH SAGEN WIRD.
KJV + EL = For Moses truly said to the fathers, A PROPHET SHALL YAHWEH ELOHIM RAISE UP TO YOU OF YOUR BRETHREN, LIKE TO ME; HIM SHALL YOU HEAR IN ALL THINGS WHATEVER HE SHALL SAY TO YOU.

Apg 3,23   UND ES WIRD GESCHEHEN, WELCHE SEELE DENSELBEN PROPHETEN NICHT HÖREN WIRD, DIE SOLL VERTILGT WERDEN AUS DEM VOLK."
KJV + EL = AND IT SHALL COME TO PASS, THAT EVERY SOUL, WHICH WILL NOT HEAR THAT PROPHET, SHALL BE DESTROYED FROM AMONG THE PEOPLE.

Apg 3,24   Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.
KJV + EL = Yes, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
2. Sam 7,12-16

Apg 3,25   Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen JAHWEH gemacht hat mit euren Vätern, da er zu Abraham sprach (1. Mo. 22,18): »DURCH DEINEN SAMEN SOLLEN GESEGNET WERDEN ALLE VÖLKER AUF ERDEN.«
KJV + EL = You are the children of the prophets, and of the covenant which YAHWEH made with your fathers, saying to Abraham, AND IN YOUR SEED SHALL ALL THE KINDREDS (FAMILIES) OF THE EARTH BE BLESSED.

Apg 3,26   FÜR EUCH ZUERST (EUCH ZUVÖRDERST) HAT JAHWEH AUFERWECKT SEIN KIND JAHSCHUA UND HAT IHN ZU EUCH GESANDT, EUCH ZU SEGNEN, DASS EIN JEGLICHER SICH BEKEHRE VON SEINER BOSHEIT.
KJV + EL + ERASMUS 1516 = TO YOU FIRST YAHWEH, HAVING RAISED UP HIS CHILD YAHSHUA, SENT HIM TO BLESS YOU, IN TURNING AWAY EVERY ONE OF YOU FROM HIS INIQUITIES.
Kap 13,46

Kapitel 4

Petrus und Johannes vor dem Hohen Rat.

Apg 4,1  Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer,
KJV + EL = And as they spoke to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Luk 22,4.52

Apg 4,2   sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jahschua die Auferstehung von den Toten,
KJV + EL = Being grieved that they taught the people, and preached through Yahshua the resurrection from the dead.
Kap 23,8

Apg 4,3   und legten die Hände an sie und setzten sie ein (in Gewahrsam) bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
KJV + EL + WEBSTER = And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.

Apg 4,4   Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend.
KJV + EL + WEBSTER = But many of them who heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
Kap 2,47

Apg 4,5   Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem,
KJV + EL + WEBSTER = And it came to pass on the next day, that their rulers, and elders, and scribes,

Apg 4,6   Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;
KJV + EL = And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
Luk 3,1.1

Apg 4,7   und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?
KJV + EL = And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have you done this?
Matth 21,33

Apg 4,8 MENGE = Da wurde Petrus mit heiligem Geist erfüllt und sagte zu ihnen: “Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel!
KJV + EL = Then Peter, filled with the holy Spirit, said to them, You rulers of the people, and elders of Israel,
Matth 10,19.20

Apg 4,9 MENGE = Wenn wir uns heute wegen einer Wohltat an einem gebrechlichen Menschen zu verantworten haben und gefragt werden, durch wen derselbe gesund geworden sei,
KJV + EL = If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;

Apg 4,10 MENGE = so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kundgetan: IN KRAFT DES NAMENS JAHSCHUA DEM MESSIAS VON NAZARETH, DEN IHR GEKREUZIGT HABT, DEN JAHWEH ABER VON DEN TOTEN AUFERWECKT HAT, - JA, DURCH DIESEN STEHT DER MANN HIER GESUND VOR EUCH.
KJV + EL = BE IT KNOWN TO YOU ALL, AND TO ALL THE PEOPLE OF ISRAEL, THAT IN THE NAME OF YAHSHUA THE MESSIAH OF NAZARETH, WHOM YOU IMPALED, WHOM YAHWEH RAISED FROM THE DEAD, EVEN IN THIS NAME DOES THIS MAN STAND HERE BEFORE YOU WHOLE.
Kap 3,6.13-16

Apg 4,11 MENGE = DIESER JAHSCHUA IST DER VON EUCH BAULEUTEN VERWORFENE STEIN, DER ZUM ECKSTEIN GEWORDEN IST (Psalm 118,22).
KJV + EL = THIS IS THE STONE WHICH WAS REJECTED OF YOU BUILDERS, WHICH IS BECOME THE HEAD OF THE CORNER.
Matth 21,42

Apg 4,12 MENGE = UND IN KEINEM ANDEREN IST DAS HEIL ZU FINDEN; DENN ES IST AUCH KEIN ANDERER NAME DEN MENSCHEN GEGEBEN, IN DEM WIR DAS HEIL / DIE ERRETTUNG ERLANGEN SOLLEN.”
KJV + EL = NEITHER IS THERE SALVATION IN ANY OTHER: FOR THERE IS NONE OTHER NAME UNDER HEAVEN GIVEN AMONG MEN, IN WHICH WE MUST BE SAVED.
Kap 10,43; Matth 1,21

Apg 4,13   Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte Leute und Laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit Jahschua gewesen waren.
KJV + EL = Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Yahshua.

Apg 4,14   Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.
KJV + EL = And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
Kap 3,8.9

Apg 4,15   Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
KJV + EL = But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,

Apg 4,16   Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare Zeichen, durch sie geschehen, ist allen kund, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen.
KJV + EL = Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Joh 11,47

Apg 4,17   Aber auf daß es nicht weiter ausgebreitet werde (einreiße) unter dem (das) Volk, lasset uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen.
KJV + EL = But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.

Apg 4,18   Und sie riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jahschua.
KJV + EL = And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Yahshua.

Apg 4,19   Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor JAHWEH recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn JAHWEH.
KJV + EL = But Peter and John answered and said to them, WHETHER IT BE RIGHT IN THE SIGHT OF YAHWEH TO LISTEN TO YOU MORE THAN TO YAHWEH, JUDGE YOU.
Kap 5,28.29

Apg 4,20   Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben.
KJV + EL = FOR WE CANNOT BUT SPEAK THE THINGS WHICH WE HAVE SEEN AND HEARD.

Apg 4,21   Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle JAHWEH über das, was geschehen war.
KJV + EL = So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified YAHWEH for that which was done.

Apg 4,22   Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
KJV + EL = For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed.

Gebet der Gemeinde

Apg 4,23   Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten.
KJV + EL = And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.

Apg 4,24   Da sie das hörten, hoben sie ihre Stimme auf einmütig zu Gott und sprachen: O JAHWEH, der du bist der Gott, der Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat;
KJV + EL = AND WHEN THEY HEARD THAT, THEY LIFTED UP THEIR VOICE TO ELOHIM WITH ONE ACCORD, AND SAID, O YAHWEH, YOU ARE ELOHIM, WHICH HAS MADE HEAVEN, AND EARTH, AND THE SEA, AND ALL THAT IN THEM IS:

Apg 4,25   Der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast (Ps. 2,1.2): »WARUM EMPÖREN SICH DIE HEIDEN, UND DIE VÖLKER NEHMEN (SICH) VOR, DAS UMSONST IST?
MENGE = “WAS SOLL DAS TOBEN DER HEIDEN UND DAS EITLE SINNEN DER VÖLKER?
KJV + EL = WHO BY THE MOUTH OF YOUR SERVANT DAVID HAS SAID, WHY DID THE GENTILES RAGE, AND THE PEOPLE IMAGINE VAIN THINGS?

Apg 4,26   DIE KÖNIGE DER ERDE TRETEN ZUSAMMEN UND DIE FÜRSTEN VERSAMMELN SICH ZU HAUFE WIDER JAHWEH UND WIDER SEINEN MESSIAS (SEINEN GESALBTEN).«
MENGE = DIE KÖNIGE DER ERDE ERHEBEN SICH, UND DIE FÜRSTEN ROTTEN SICH ZUSAMMEN WIDER JAHWEH UND WIDER SEINEN GESALBTEN.
KJV + EL = THE KINGS OF THE EARTH STOOD UP, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER, AGAINST YAHWEH, AND AGAINST HIS MESSIAH (HIS ANOINTED).

Apg 4,27   wahrlich ja, sie haben sich versammelt über dein heiliges Kind Jahschua, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Nationen (Heiden) und dem Volk Israel,
KJV + EL + LUTHER 1522 = For of a truth against your holy child Yahshua, whom you have anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the nations (Gentiles), and the people of Israel, were gathered together,
Luk 23,12

Apg 4,28   zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte.
KJV + EL = For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
Kap 2,23

Apg 4,29   Und nun, JAHWEH, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,
KJV + EL = AND NOW, YAHWEH, BEHOLD THEIR THREATENINGS: AND GRANT TO YOUR SERVANTS THAT WITH ALL BOLDNESS THEY SPEAK YOUR WORD,
Eph 6,19

Apg 4,30   und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Kindes Jahschua.
KJV + EL + ERASMUS 1516 = BY STRETCHING FORTH YOUR HAND TO HEAL; AND THAT SIGNS AND WONDERS MAY BE DONE THROUGH THE NAME OF YOUR HOLY CHILD YAHSHUA.

Apg 4,31   Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, da sie versammelt waren; und sie wurden alle voll des heiligen Geistes und redeten das Wort JAHWEH’s mit Freudigkeit.
KJV + EL = And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the holy Spirit, and they spoke the word of YAHWEH with boldness.

Gütergemeinschaft der ersten Christen

Apg 4,32   Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen Gütern, daß sie sein wären, sondern es war ihnen alles gemein.
KJV + EL = AND THE MULTITUDE OF THEM THAT BELIEVED WERE OF ONE HEART AND OF ONE SOUL: NEITHER SAID ANY OF THEM THAT ANY OF THE THINGS WHICH HE POSSESSED WAS HIS OWN; BUT THEY HAD ALL THINGS COMMON.
Kap 2,44

Apg 4,33   Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HErrn / Heilandes Jahschua, und war große Gnade bei ihnen allen.
KJV + EL = AND WITH GREAT POWER GAVE THE APOSTLES WITNESS OF THE RESURRECTION OF THE MASTER / SOVEREIGN YAHSHUA: AND GREAT GRACE WAS UPON THEM ALL.
Kap 2,47

Apg 4,34   Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wie viel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts
KJV + EL = Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
Kap 2,45

Apg 4,35   und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war.
KJV + EL = And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.

Apg 4,36   Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern,
KJV + EL = And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Kap 11,22-26; 12,25; 15,2; Gal 2,1; Kol 4,10

Apg 4,37   der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
KJV + EL = Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

Kapitel 5

Hananias und Saphira.

Apg 5,1 Ein Mann aber, mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte sein Gut
KJV + EL = But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

Apg 5,2   und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen.
KJV + EL + WEBSTER = And kept back part of the price, his wife also knowing of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
Kap 4,34-37

Apg 5,3 LUTHER + griech. Konkordanz 1990 =  Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du den GEIST, den heiligen, belogen hast und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?
KJV + EL + Concordance Greek 1990 = BUT PETER SAID, ANANIAH, WHY HAS SATAN FILLED YOUR HEART TO LIE TO the SPIRIT, the holy, AND TO KEEP BACK PART OF THE PRICE OF THE LAND?

Apg 5,4   Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern JAHWEH belogen.
KJV + EL = WHILE IT REMAINED, WAS IT NOT YOUR OWN? AND AFTER IT WAS SOLD, WAS IT NOT IN YOUR OWN POWER? WHY HAVE YOU CONCEIVED THIS THING IN YOUR HEART? YOU HAVE NOT LIED TO MEN, BUT TO YAHWEH.

Apg 5,5   Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
KJV + EL = AND ANANIAH HEARING THESE WORDS FELL DOWN AND GAVE UP THE SPIRIT: AND GREAT FEAR CAME ON ALL THEM THAT HEARD THESE THINGS.

Apg 5,6   Es standen aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseite und trugen ihn hinaus und begruben ihn.
KJV + EL = And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

Apg 5,7   Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war.
KJV + EL = And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Apg 5,8   Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, für so viel.
KJV + EL = And Peter answered to her, TELL ME WHETHER YOU SOLD THE LAND FOR SO MUCH? And she said, YES, FOR SO MUCH.

Apg 5,9   Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins geworden, zu versuchen den Geist JAHWEH’s? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen.
KJV + EL = Then Peter said to her, HOW IS IT THAT YOU HAVE AGREED TOGETHER TO TEMPT THE SPIRIT OF YAHWEH? BEHOLD, THE FEET OF THEM WHICH HAVE BURIED YOUR HUSBAND ARE AT THE DOOR, AND SHALL CARRY YOU OUT.

Apg 5,10   Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann.
KJV + EL = THEN FELL SHE DOWN STRAIGHTWAY AT HIS FEET, AND GAVE UP THE SPIRIT: AND THE YOUNG MEN CAME IN, AND FOUND HER DEAD, AND, CARRYING HER FORTH, BURIED HER BY HER HUSBAND.

Apg 5,11   Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten.
KJV + EL = AND GREAT FEAR CAME  UPON THE WHOLE ASSEMBLY, AND UPON ALL THAT HEARD THESE THINGS.

Wundertaten der Apostel

Apg 5,12   Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig.
KJV + EL = AND BY THE HANDS OF THE APOSTLES WERE MANY SIGNS AND WONDERS DONE / WORKED AMONG THE PEOPLE; AND THEY WERE ALL WITH ONE ACCORD IN SOLOMON’S PORCH.
Kap 3,11

Apg 5,13   Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen (hielt sie hoch in Ehren).
KJV + EL = And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Apg 5,14   Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an JAHWEH, eine Menge Männer und Weiber,
KJV + EL = And believers were the more added to YAHWEH, multitudes both of men and women.
Kap 2,47

Apg 5,15   also daß sie die Kranken auf die Gassen heraustrugen und legten sie auf Betten und Bahren, auf daß, wenn Petrus käme, sein Schatten ihrer etliche überschattete.
KJV + EL = Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
Kap 19,11.12

Apg 5,16   Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsauberen Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund.
KJV + EL = There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

Die Apostel vor dem Hohen Rat

Apg 5,17   Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer (MENGE = die Sonderrichtung der Sadduzäer), und wurden voll Eifers (= Eifersucht)
KJV + EL = Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
Kap 4,1.6

Apg 5,18   und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis (Staatsgefängnis).
KJV + EL = And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

Apg 5,19   Aber der Engel JAHWEH’s tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:
KJV + EL = But the angel of YAHWEH by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
Kap 12,7

Apg 5,20   Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens.
KJV + EL = Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

Apg 5,21   Da sie das gehört hatten, gingen sie früh in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren und riefen zusammen den Rat und alle Ältesten der Kinder Israel und sandten hin zum Gefängnis, sie zu holen.
KJV + EL = And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

Apg 5,22   Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten
KJV + EL = But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

Apg 5,23   und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin.
KJV + EL = Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

Apg 5,24   Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte.
KJV + EL + WEBSTER = Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.

Apg 5,25   Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk.
KJV + EL = Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Apg 5,26   Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden.
KJV + EL = Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

Apg 5,27   Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie
KJV + EL = And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

Apg 5,28   und sprach: Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht solltet lehren in diesem Namen? Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt dieses Menschen Blut über uns führen.
KJV + EL = Saying, Did not we straitly command you that you should not teach in this name? and, behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us.
Kap 4,18; Matth 27,25

Apg 5,29 Petrus aber und die Apostel antworteten und sprachen: MAN MUSS JAHWEH MEHR GEHORCHEN ALS (DENN) DEN MENSCHEN.
KJV + EL = But Peter and the apostles answered and said, WE MUST OBEY YAHWEH RATHER THAN MEN.
Kap 4,19; Dan 3,16-18

Apg 5,30   Der Gott unserer Väter hat Jahschua auferweckt, welchen ihr HINGERICHTET (erwürgt) habt und an das Holz gehängt.
KJV + EL = THE ELOHIM OF OUR FATHERS RAISED UP YAHSHUA, WHOM YOU KILLED AND HANGED ON A TREE.
Kap 3,15

Apg 5,31   Den hat JAHWEH durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden.
KJV + EL = HIM HAS YAHWEH EXALTED WITH HIS RIGHT HAND TO BE A PRINCE AND A SAVIOR, FOR TO GIVE REPENTANCE TO ISRAEL, AND FORGIVENESS OF SINS.
Kap 2,33

Apg 5,32   Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der heilige Geist, welchen JAHWEH gegeben hat denen, die ihm gehorchen / gehorsam sind.
KJV + EL = AND WE ARE WITNESSES OF THESE THINGS; AND SO IS THE HOLY SPIRIT, WHICH YAHWEH HAS GIVEN TO THEM THAT OBEY HIM.
Luk 24,48; Joh 15,26.27

Apg 5,33   Da sie das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten, sie zu töten.
KJV + EL = When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Der Rat des Gamaliel

Apg 5,34   Da stand aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, in Ehren gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun
KJV + EL = Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little while;
Kap 22,3

Apg 5,35 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, sehet euch vor betreffs dieser Menschen, was ihr tun wollt.
KJV + EL = And said to them, You men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do concerning these men.

Apg 5,36   Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunichte geworden.
KJV + EL = For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and came to nothing.

Apg 5,37   Darnach stand auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umgekommen, und alle, die ihm zufielen sind zerstreut.
KJV + EL = After this man rose up Judas of Galilee in the days of the enrolment (taxing), and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Apg 5,38   Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird's untergehen;
KJV + EL = AND NOW I SAY TO YOU, REFRAIN FROM THESE MEN, AND LET THEM ALONE: FOR IF THIS COUNSEL OR THIS WORK BE OF MEN, IT WILL COME TO NOTHING:
Matth 15,13

Apg 5,39   ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen (als Widersacher Gottes).
KJV + EL = BUT IF IT IS OF ELOHIM, YOU CANNOT OVERTHROW IT; LEST YOU BE FOUND EVEN TO FIGHT AGAINST ELOHIM.

Apg 5,40   Da fielen sie ihm zu und riefen die Apostel, geißelten (stäupten) sie und geboten ihnen, sie sollten nicht Reden in dem Namen Jahschua, und ließen sie gehen.
KJV + EL = AND TO HIM THEY AGREED: AND WHEN THEY HAD CALLED THE APOSTLES, AND BEATEN THEM, THEY COMMANDED THAT THEY SHOLUD NOT SPEAK IN THE NAME OF YAHSHUA, AND LET THEM GO.
Matth 10,17

Apg 5,41   Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden,
KJV + EL = AND THEY DEPARTED FROM THE PRESENCE OF THE COUNCIL, REJOICING THAT THEY WERE COUNTED WORTHY TO SUFFER SHAME FOR HIS NAME.
Matth 5,10-12; 1.Petr 4,13

Apg 5,42   und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jahschua dem Messias.
ALBRECHT 1926 = Im Tempel sowohl wie in häuslichen Versammlungen lehrten sie unaufhörlich Tag für Tag und verkündigten die Frohe Botschaft, daß Jahschua der Messias sei.
ELBERFELDER 1871 = und jeden Tag, in dem Tempel und in den Häusern, hörten sie nicht auf, zu lehren und Jahschua als den Messias zu verkündigen
KJV + EL = AND DAILY IN THE TEMPLE AND IN EVERY HOUSE, THEY CEASED NOT TO TEACH AND TO PREACH YAHSHUA THE MESSIAH.

Kapitel 6

Die Wahl der sieben Armenpfleger.

Apg 6,1  In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Bedienung (Handreichung).
KJV + EL = And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecian Jews against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily distribution.
Kap 4,35

Apg 6,2   Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort JAHWEH’s unterlassen und die Tische bedienen.
KJV + EL = Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of YAHWEH, and serve tables.

Apg 6,3   Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft.
KJV + EL + WEBSTER = Therefore, brethren, look you out among you seven men of honest report, full of the holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business.
1. Tim 3,8-10

Apg 6,4   Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.
KJV + EL = But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

Apg 6,5   Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien.
KJV + EL = And the saying pleased the whole multitude: and they chose Stephen, a man full of faith and of the holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus a proselyte of Antioch:
Kap 8,5

Apg 6,6   Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.
KJV + EL = Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
Kap 1,24; 13,3; 14,23

Apg 6,7   Und das Wort JAHWEH’s nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.
KJV + EL = AND THE WORD OF YAHWEH INCREASED; AND THE NUMBER OF THE DISCIPLES MULTIPLIED IN JERUSALEM GREATLY; AND A GREAT COMPANY OF THE PRIESTS WERE OBEDIENT TO THE FAITH.
Kap 2,47; 19,20

Stephanus, der erste Märtyrer

Apg 6,8   Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
KJV + EL = And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

Apg 6,9 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Da standen etliche auf von der Synagoge, die da heißt der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner*, und derer, die aus Cilizien und Asien waren, und stritten sich mit Stephanus.
KJV + EL = Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

* Anmerkung: Rom und Alexandrien waren die einzigen Gebiete, die zum damaligen Zeitpunkt den Sonntag, den Tag der Sonne (den ersten Tag der Woche), verehrten, alle anderen hielten den Sabbat, den Samstag!

* Note: Rome and Alexandria were the only areas, which at that time worshipped Sunday, the day of the sun (the first day of the week), all others held the Sabbath, the Saturday, the seventh day!

Apg 6,10   Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.
KJV + EL = And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spoke.
Luk 21,15

Apg 6,11   Da richteten sie zu etliche Männer (stifteten sie Männer an), die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
KJV + EL = Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against Elohim.
Matth 26,60-66

Apg 6,12   Und sie erregten (bewegten) das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
KJV + EL = And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

Apg 6,13   und stellten falsche Zeugen auf, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
KJV + EL = And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Jer 26,11

Apg 6,14   Denn wir haben ihn hören sagen: Jahschua von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.
KJV + EL = For we have heard him say, that this Yahshua of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered to us.
Joh 2,19

Apg 6,15   Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.
KJV + EL = AND ALL THAT SAT IN THE COUNCIL, LOOKING STEADFASTLY ON HIM, SAW HIS FACE AS IT HAD BEEN THE FACE OF AN ANGEL.

Kapitel 7

Die Rede des Stephanus.

Apg 7,1  Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?
KJV + EL = Then said the high priest, Are these things so?

Apg 7,2   Er aber sprach: Liebe Brüder und Väter, höret zu. Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnte in Haran,
KJV + EL = And he said, MEN, BRETHREN, AND FATHERS, LISTEN: THE ELOHIM OF GLORY APPEARED TO OUR FATHER ABRAHAM, WHEN HE WAS IN MESOPOTAMIA, BEFORE HE DWELT IN HARAN,
1. Mose 11-50; Jos 24,32

Apg 7,3  und sprach zu ihm (1. Mo 12,1): »Geh aus deinem Land und von deiner Freundschaft (Verwandtschaft) und zieh in ein (das) Land, das ich dir zeigen will.«
KJV + EL = AND SAID TO HIM, GET YOU OUT OF YOUR LAND, AND FROM YOUR KINDRED, AND COME INTO THE LAND WHICH I SHALL SHOW YOU.

Apg 7,4   Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnte in Haran. Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er (Gott) ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet,
KJV + EL = THEN CAME HE OUT OF THE LAND OF THE CHALDEANS, AND DWELT IN HARAN: AND FROM THERE, WHEN HIS FATHER WAS DEAD, HE (ELOHIM) REMOVED HIM INTO THIS LAND, IN WHICH YOU NOW DWELL.

Apg 7,5   und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte.
KJV + EL = AND HE GAVE HIM NONE INHERITANCE IN IT, NOT SO MUCH AS TO SET HIS FOOT ON: YET HE PROMISED THAT HE WOULD GIVE IT TO HIM FOR A POSSESSION, AND TO HIS SEED AFTER HIM, WHEN AS YET HE HAD NO CHILD.

Apg 7,6  Denn so sprach JAHWEH (1. Mo 15,13.14): » Deine Nachkommen (Dein Same) werden Fremdlinge sein in einem fremden Lande, und man wird sie dienstbar machen (knechten) und übel behandeln (mißhandeln) vierhundert Jahre lang.
KJV + EL = AND YAHWEH SPOKE ON THIS WISE, THAT HIS SEED SHOULD SOJOURN IN A STRANGE LAND, AND THAT THEY SHOULD BRING THEM INTO BONDAGE, AND ENTREAT THEM EVIL FOUR HUNDRED YEARS.
2. Mose 12,40

Apg 7,7   und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach JAHWEH; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte.
KJV + EL = AND THE NATION TO WHOM THEY SHALL BE IN BONDAGE WILL I JUDGE, SAID YAHWEH: AND AFTER THAT SHALL THEY COME FORTH, AND SERVE ME IN THIS PLACE.

Apg 7,8   Und gab ihm den Bund der Beschneidung. Und er zeugte Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Erzväter.
KJV + EL = AND HE GAVE HIM THE COVENANT OF CIRCUMCISION: AND SO ABRAHAM BEGAT ISAAC, AND CIRCUMCISED HIM THE EIGHTH DAY; AND ISAAC BEGAT JACOB, AND JACOB BEGAT THE TWELVE PATRIARCHS.

Apg 7,9   Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber JAHWEH war mit ihm
KJV + EL = AND THE PATRIARCHS, MOVED WITH ENVY, SOLD JOSEPH INTO EGYPT: BUT YAHWEH WAS WITH HIM,

Apg 7,10   und errettete ihn aus aller seiner Trübsal und gab ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König in Ägypten; der setzte ihn zum Fürsten über Ägypten über sein ganzes Haus.
KJV + EL = AND DELIVERED HIM OUT OF ALL HIS AFFLICTIONS, AND GAVE HIM FAVOR AND WISDOM IN THE SIGHT OF PHARAOH KING OF EGYPT; AND HE MADE HIM GOVERNOR OVER EGYPT AND ALL HIS HOUSE.

Apg 7,11   Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung.
KJV + EL = NOW THERE CAME A FAMINE OVER ALL EGYPT AND CANAAN, AND GREAT AFFLICTION: AND OUR FATHER FOUND NO SUSTENANCE.

Apg 7,12   Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal.
KJV + EL = BUT WHEN JACOB HEARD THAT THERE WAS GRAIN IN EGYPT, HE SENT OUT OUR FATHERS FIRST.

Apg 7,13   Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar.
KJV + EL = AND AT THE SECOND TIME JOSEPH WAS MADE KNOWN TO HIS BRETHREN; AND JOSEPH’S KINDRED WAS MADE KNOWN TO PHARAOH.

Apg 7,14   Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen.
KJV + EL = THEN SENT JOSEPH, AND CALLED HIS FATHER JACOB TO HIM, AND ALL HIS KINDRED, SEVENTY AND FIVE SOULS.

Apg 7,15   Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter.
KJV + EL = SO JACOB WENT DOWN INTO EGYPT; AND HE DIED, AND OUR FATHERS,

Apg 7,16   Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem.
KJV + EL = AND WERE CARRIED OVER INTO SHECHEM, AND LAID IN THE SEPULCHRE THAT ABRAHAM BOUGHT FOR A SUM OF MONEY OF THE SONS OF HAMOR THE FATHER OF SHECHEM.

Apg 7,17   Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,
KJV + EL = BUT WHEN THE TIME OF THE PROMISE DREW NEAR, WHICH ELOHIM HAD SWORN TO ABRAHAM, THE PEOPLE GREW AND MULTIPLIED IN EGYPT,
2. Mose 1-3

Apg 7,18   bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph.
KJV + EL = TILL ANOTHER KING AROSE, WHICH KNEW NOT JOSEPH.

Apg 7,19   Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsere Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben.
KJV + EL = THE SAME DEALT CRAFTILY WITH OUR KINDRED, AND EVIL ENTREATED OUR FATHERS, SO THAT THEY CAST OUT THEIR YOUNG CHILDREN, TO THE END THEY MIGHT NOT LIVE.

Apg 7,20   Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause.
KJV + EL = IN WHICH TIME MOSES WAS BORN, AND WAS EXCEEDING FAIR, AND NOURISHED UP IN HIS FATHER'S HOUSE THREE MONTH:

Apg 7,21   Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf zu einem Sohn.
KJV + EL = AND WHEN HE WAS CAST OUT, PHARAOH’S DAUGHTER TOOK HIM UP, AND NOURISHED HIM FOR HER OWN SON.

Apg 7,22   Und Moses ward gelehrt in aller Weisheit der Ägypter und war mächtig in Werken und Worten.
KJV + EL = AND MOSES WAS LEARNED IN ALL THE WISDOM OF THE EGYPTIANS, AND WAS MIGHTY IN WORDS AND DEEDS.

Apg 7,23   Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel.
KJV + EL = AND WHEN HE WAS FULL FORTY YEARS OLD, IT CAME INTO HIS HEART TO VISIT HIS BRETHREN THE CHILDREN OF ISREAL.

Apg 7,24   Und sah einen Unrecht leiden; da stand er bei und rächte den, dem Leid geschah, und erschlug den Ägypter.
KJV + EL = AND SEEING ONE OF THEM SUFFER WRONG, HE DEFENDED HIM, AND AVENGED HIM THAT WAS OPPRESSED, AND SMOTE THE EGYPTIAN:

Apg 7,25   Er meinte aber, seine Brüder sollten's verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden's nicht.
KJV + EL = FOR HE SUPPOSED HIS BRETHREN WOULD HAVE UNDERSTOOD HOW THAT YAHWEH BY HIS HAND WOULD DELIVER THEM: BUT THEY UNDERSTOOD NOT.

Apg 7,26   Und am andern Tage kam er zu ihnen, da sie miteinander haderten, und handelte mit ihnen, daß sie Frieden hätten, und sprach: Liebe Männer, ihr seid Brüder, warum tut einer dem andern Unrecht?
KJV + EL = AND THE NEXT DAY HE SHOWED HIMSELF TO THEM AS THEY STROVE, AND WOULD HAVE SET THEM AT ONE AGAIN, SAYING, SIRS, YOU ARE BRETHREN; WHY DO YOU WRONG ONE TO ANOTHER?

Apg 7,27 Der aber seinem Nächsten Unrecht tat (getan hatte), stieß ihn von sich und sprach (2. Mo 2,14): »Wer hat dich zum Obersten (Aufseher) und Richter über uns gesetzt?
KJV + EL = BUT HE THAT DID HIS NEIGHBOR WRONG THRUST HIM AWAY, SAYING, WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE OVER US?

Apg 7,28   Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?
KJV + EL = WILL YOU KILL ME, AS YOU DID THE EGYPTIAN YESTERDAY?

Apg 7,29   Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne.
KJV + EL = THEN FLED MOSES AT THIS SAYING, AND WAS A STRANGER IN THE LAND OF MIDIAN, WHERE HE BEGAT TWO SONS.
2. Mose 18,3-4

Apg 7,30   Als dann wieder volle vierzig Jahre verflossen waren (= MENGE), erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel JAHWEH’s in einer Feuerflamme im Dornbusch.
KJV + EL + LUTHER 1545 =
AND WHEN FORTY YEARS WERE EXPIRED, THERE APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT SINAI THE ANGEL OF YAHWEH IN A FLAME OF FIRE IN A BUSH.

Apg 7,31   Als aber Mose das sah, wunderte er sich über die Erscheinung (des Gesichtes). Als er aber hinzuging, zu schauen, geschah die Stimme JAHWEH’s zu ihm (2. Mo 3,5-10):
KJV + EL = WHEN MOSES SAW IT, HE WONDERED AT THE SIGHT: AND AS HE DREW NEAR TO BEHOLD IT, THE VOICE OF YAHWEH CAME TO HIM,

Apg 7,32 VOR 1866 = »ICH BIN DER GOTT DEINER VÄTER, DER GOTT ABRAHAMS UND DER GOTT ISAAKS UND DER GOTT JAKOBS.« Mose aber fing an zu zittern und wagte nicht hinzuschauen.
KJV + EL = SAYING, I AM THE ELOHIM OF YOUR FATHERS, THE ELOHIM OF ABRAHAM, AND THE ELOHIM OF ISAAC, AND THE ELOHIM OF JACOB. Then Moses trembled, and dared not behold.

Apg 7,33   Aber JAHWEH sprach zu ihm: ZIEH DIE SCHUHE AUS VON DEINEN FÜSSEN; DENN DIE STÄTTE, DA DU STEHST, IST HEILIGES LAND!
KJV + EL = Then said YAHWEH to him, PUT OFF YOUR SHOES FROM YOUR FEET: FOR THE PLACE WHERE YOU STAND IS HOLY GROUND.

Apg 7,34   Ich habe wohl gesehen das Leiden meines Volkes, das in Ägypten ist, und habe ihr Seufzen gehört und bin herabgekommen, sie zu erretten. Und nun komm her, ich will dich nach Ägypten senden.
KJV + EL =
I HAVE SEEN, I HAVE SEEN THE AFFLICTION OF MY PEOPLE WHICH IS IN EGYPT, AND I HAVE HEARD THEIR GROANING, AND AM COME DOWN TO DELIVER THEM: AND NOW COME, I WILL SEND YOU INTO EGYPT.

Apg 7,35   Diesen Mose, welchen sie verleugneten, da sie sprachen: Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt? den sandte JAHWEH zu einem Obersten und Erlöser DURCH DIE HAND DES ENGELS, DER IHM ERSCHIEN IM DORNBUSCH.
KJV + EL = THIS MOSES WHOM THEY REFUSED, SAYING, WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE? THE SAME DID YAHWEH SEND TO BE A RULER AND A DELIVERER BY THE HAND OF THE ANGEL WHICH APPEARED TO HIM IN THE BUSH.

Apg 7,36   Dieser führte sie aus und tat Wunder und Zeichen in Ägypten, im Roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre.
KJV + EL = HE BROUGHT THEM OUT, AFTER THAT HE HAD SHOWED WONDERS AND SIGNS IN THE LAND OF EGYPT, AND IN THE RED SEA, AND IN THE WILDERNESS FORTY YEARS.
2. Mose 7,10; 14,21

Apg 7,37 VOR 1866 = Dies ist der Mose, der zu den Kindern von Israel gesagt hat (5. Mo. 18,15):  »EINEN PROPHETEN WIRD EUCH JAHWEH, EUER GOTT, ERWECKEN AUS EUREN BRÜDERN GLEICH WIE MICH, DEN SOLLT IHR HÖREN!«
KJV + EL = This is that Moses, who said to the children of Israel, A PROPHET SHALL YAHWEH YOUR ELOHIM RAISE UP TO YOU OF YOUR BRETHREN, LIKE TO ME; HIM SHALL YOU HEAR.

Apg 7,38   Dieser ist's, der in der Gemeinde in der Wüste mit dem ENGEL war, der ihm redete auf dem Berge Sinai und mit unseren Vätern; dieser empfing lebendige Worte, uns zu geben;
KJV + EL = THIS IS HE, THAT WAS IN THE ASSEMBLY IN THE WILDERNESS WITH THE ANGEL WHICH SPOKE TO HIM IN THE MOUNT SINAI, AND WITH OUR FATHERS: WHO RECEIVED THE LIVING ORACLES TO GIVE TO US:
2. Mose 19; 5. Mose 9,10

Apg 7,39   welchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen nach Ägypten
KJV + EL =
TO WHOM OUR FATHERS WOULD NOT OBEY, BUT THRUST HIM FROM THEM, AND IN THEIR HEARTS TURNED BACK AGAIN INTO EGYPT,

Apg 7,40 und sprachen zu Aaron (2. Mo 32,1): »Mache uns Götter, die vor uns hergehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist.«
KJV + EL = SAYING TO AARON, MAKE US elohim TO GO BEFORE US: FOR AS FOR THIS MOSES, WHO BROUGHT US OUT OF THE LAND OF EGYPT, WE KNOW NOT WHAT IS BECOME OF HIM.

Apg 7,41   Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände.
KJV + EL = AND THEY MADE A CALF IN THOSE DAYS, AND OFFERED SACRIFICE TO THE IDOL, AND REJOICED IN THE WORKS OF THEIR OWN HANDS.

Apg 7,42 VOR 1866 + MENGE = Aber Gott wandte sich (ab) und gab sie dahin, da sie dienten dem Himmels Heer, wie geschrieben steht im Buch der Propheten (Am. 5,25-27): »HABT IHR VOM HAUSE ISRAEL MIR ETWA SCHLACHTTIERE UND ANDERE OPFER WÄHREND DER VIERZIG JAHRE IN DER WÜSTE DARGEBRACHT?
KJV + EL = Then Elohim turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O YOU HOUSE OF ISRAEL, HAVE YOU OFFERED TO ME SLAIN (KILLED) BEASTS AND SACRIFICES BY THE SPACE OF FORTY YEARS IN THE WILDERNESS?

Apg 7,43   Und ihr nahmet die Hütte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten. Und ich will euch wegwerfen jenseits Babylon."
KJV + EL =
YES, YOU TOOK UP THE TABERNACLE OF MOLOCH, AND THE STAR OF YOUR elohim REPHAN, FIGURES WHICH YOU MADE TO WORSHIP THEM: AND I WILL CARRY YOU AWAY BEYOND BABYLON.

Apg 7,44   Es hatten unsere Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte;
KJV + EL =
OUR FATHERS HAD THE TABERNACLE OF WITNESS IN THE WILDERNESS, AS HE HAD APPOINTED, SPEAKING TO MOSES, THAT HE SHOULD MAKE IT ACCORDING TO THE FASHION THAT HE HAD SEEN.
2. Mose 25

Apg 7,45   welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua / Jahschua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids.
KJV + EL =
WHICH ALSO OUR FATHERS THAT CAME AFTER BROUGHT IN WITH YAHSHUA INTO THE POSSESSION OF THE GENTILES, WHOM ELOHIM DROVE OUT BEFORE THE FACE OF OUR FATHERS, TO THE DAYS OF DAVID;
Jos 3,14; 18,1

Apg 7,46   Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs.
KJV + EL =
WHO FOUND FAVOR BEFORE ELOHIM, AND DESIRED TO FIND A TABERNACLE FOR THE ELOHIM OF JACOB.
2. Sam 7; Ps 132,1-5

Apg 7,47   Salomo aber baute ihm ein Haus.
KJV + EL =
BUT SOLOMON BUILT HIM A HOUSE.
1. Kön 6

Apg 7,48   Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:
KJV + EL = YET THE MOST HIGH DWELLS NOT IN TEMPLES MADE WITH HANDS; AS SAYS THE PROPHET,

Apg 7,49 VOR 1866 = »DER HIMMEL IST MEIN THRON UND DIE ERDE MEINER FÜSSE SCHEMEL; WAS WOLLT IHR MIR DENN FÜR EIN HAUS BAUEN«, spricht JAHWEH, »ODER WELCHES IST DIE STÄTTE MEINER RUHE?
KJV + EL = HEAVEN IS MY THRONE. AND EARTH IS MY FOOTSTOOL: WHAT HOUSE WILL YOU BUILD ME? SAYS YAHWEH: OR WHAT IS THE PLACE OF MY REST?

Apg 7,50   HAT NICHT MEINE HAND DAS ALLES GEMACHT?«
KJV + EL = HAS NOT MY HAND MADE ALL THESE THINGS?

Apg 7,51   Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr.
KJV + EL =
YOU STIFFNECKED AND UNCIRCUMCISED IN HEART AND EARS, YOU DO ALWAYS RESIST THE HOLY SPIRIT: AS YOUR FATHERS DID, SO DO YOU.
2. Mose 32,9; 3. Mose 26,41; Röm 2,28.29

Apg 7,52   Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid.
KJV + EL = WHICH OF THE PROPHETS HAVE NOT YOUR FATHERS PERSECUTED? AND THEY SLAIN (KILLED) THEM WHICH SHOWED BEFORE OF THE COMING OF THE JUST ONE; OF WHOM YOU HAVE BEEN NOW THE BETRAYERS AND MURDERERS;
2. Chron 36,16; Matth 23,31

Apg 7,53   Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, und habt's nicht gehalten.
KJV + EL = WHO HAVE RECEIVED THE LAW BY THE DISPOSITION OF ANGELS, AND HAVE NOT KEPT IT.
2. Mose 20; Gal 3,19; Hebr 2,2

Tod des Stephanus

Apg 7,54   Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.
KJV + EL =
WHEN THEY HEARD THESE THINGS, THEY WERE CUT TO THE HEART, AND THEY GNASHED ON HIM WITH THEIR TEETH.

Apg 7,55   Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit JAHWEH’s und Jahschua stehen zur Rechten JAHWEH’s und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten (HAND) JAHWEH’s stehen.
KJV + EL = BUT HE, BEING FULL OF THE HOLY SPIRIT, LOOKED UP STEADFASTLY INTO HEAVEN, AND SAW THE GLORY OF YAHWEH, AND YAHSHUA STANDING ON THE RIGHT HAND OF YAHWEH, (56) and said, BEHOLD, I SEE THE HEAVENS OPENED, AND THE SON OF MAN STANDING ON THE RIGHT HAND OF YAHWEH.

Apg 7,56   Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
KJV + EL = (57) THEN THEY CRIED OUT WITH A LOUD VOICE, AND STOPPED THEIR EARS, AND RAN UPON HIM WITH ONE ACCORD,
Luk 22,69

Apg 7,57   Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus,
KJV + EL = (58) AND CAST HIM OUT OF THE CITY, AND STONED HIM: AND THE WITNESSES LAID DOWN THEIR CLOTHES AT A YOUNG MAN'S FEET, WHOSE NAME WAS SAUL.

Apg 7,58 (Apg 7,59 neu) LUTHER 1545 = und steinigten Stephanus, der anrief* und sprach: HErr JAHSCHUA , NIMM MEINEN GEIST AUF!
KJV + EL + LUTHER 1545 = (59) AND THEY STONED STEPHEN, CALLING* and saying, MASTER YAHSHUA, RECEIVE MY SPIRIT.
* Anmerkung: in manchen Bibeln wurde das Wort “Gott” hinzugefügt, um eine trinitarische Ausrichtung zu haben.
* note: in some bibles had been added the word ‘god’, to have a trinitary direction

Kap 22,20; 3. Mose 24,16

Apg 7,59 (Apg 7,60 neu)  Er kniete aber (dann) nieder und schrie laut: JAHWEH, BEHALTE JENEN DIESE SÜNDE NICHT (RECHNE IHNEN DIESE SÜNDE NICHT AN)! Und als er das gesagt hatte, verschied (entschlief / gab seinen Geist auf) er.
KJV + EL =
(60) And he kneeled down, and cried with a loud voice, YAHWEH, LAY NOT THIS SIN TO THEIR CHARGE. And when he had said this, he feel asleep.
Luk 23,46

weiter: APOSTELGESCHICHTE Kapitel 8 bis 14
 










BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 05.09.2015 ~

 

~

When peace, like a river, attendeth my way,
When sorrows, like sea-billows, roll;
Whatever my lot, Thou hast taught me to say,

It is well, it is well
with my soul.”

Refrain:

|It is well, it is well, with my soul, with my soul,
 It is well, it is well with my soul.|

Though Satan should buffet, though trials should come,
Let this blest assurance control,
That Yahshua hath regarded my helpless estate,
And hath shed his own blood for my soul.

Refrain.

My sin - O the bliss of the glorious thought!
- My sin - not in part, but the whole,
Is nailed to his cross and I bear it no more;
Praise YAHWEH,
praise YAHWEH, O my soul!

Refrain.

And, YAH, haste the day when the faith shall be sight,
The clouds be rolled back as a scroll,
The trump shall resound, and the Master shall descend;
"Even so" - it is well with my soul.

Refrain.

(H. G. Spafford - P. P. Bliss,
"Hymns and Tunes," Review and Herald, 1907)

~

“Crown him with many crowns,
The Lamb upon his throne;
Hark! how the heav’nly anthem drowns
All music but its own!
Awake, my soul, and sing
Of him who died for thee;
And hail him as thy matchless King
Thro’ all eternity.”

“Crown him the Mast(er) of love!
Behold his hands and side,
Those wounds, yet visible above,
In beauty glorified:
No angel in the sky
Can fully bear that sight,
But downward bends his wond’ring eye
At mysteries so great.”

“Crown him the Mast(er) of peace!
Whose hand a scepter sways
From pole to pole, that wars may cease,
And all be pray’r and praise:
His reign shall know no end,
And round his pierced feet
Fair flow’rs of paradise extend
Their fragrance ever sweet.”

“Crown him the Mast(er) of years,
The Potentate of time,
Creator of the rolling spheres,
Ineffably sublime!
All hail Redeemer, hail
For thou hast died for me;
Thy praise shall never, never fail
Throughout eternity!”

(M. Bridges, ‘Christ in Song,’ 1908)
Study: 1 Timothy 6:13-16

~

“Live out Thy life within me,
O Yahshua, King of kings!
Be Thou Thyself the answer
To all my questionings;
Live out Thy life within me,
In all things have Thy way!
I, the transparent medium
Thy glory to display.”

“The temple has been yielded,
And purified of sin;
Let Thy Shekinah glory
Now shine forth from within,
And all earth keep silence,
The body henceforth be
Thy silent, gentle servant,
Moved only as by Thee,”

“Its members ev’ry moment
Held subject to Thy call,
Ready to have Thee use them,
Or not be used at all;
Held without restless longing,
Or strain, or stress, or fret,
Or chafings at Thy dealings,
Or tho’ts of vain regret;”

“But restful, calm and pliant,
From bend and bias free,
Awaiting Thy decision,
When Thou hast need of me.
Live out Thy life within me,
O Yahshua, King of kings!
Be Thou the glorious answer
To all my questionings!”

(F. R. Havergal, ‘Christ in Song,’) 1908

~

The Sabbath, the Saturday!

“Don’t forget the Sabbath,
YAHWEH our God hath blest,
Of all the week the brightest,
Of all the week the best;
It brings repose from labor,
It tells of joy divine,
Its beems of light descending,
With heav’nly beauty shine.”

Refrain:

|Welcome, welcome ever welcome,
Blessed Sabbath-day.
Welcome, welcome ever welcome,
Blessed Sabbath-day.|

“Keep the Sabbath holy,
and worship him today,
Who said to his disciples
‘I am the Living Way;’
And if we meekly follow,
Our Saviour here below,
He’ll give us of the Fountain
Whose streams eternal flow.”

Refrain.

“Day of sacred pleasure!
Its golden hours we’ll spend,
In thankful hymns to Yahshua,
The children’s dearest friend;
O gentle, loving Saviour,
How good and kind thou art,
How precious is thy promise
To dwell in ev’ry heart!”

Refrain.

(Fanny Crosby, ‘Christ in Song,’) 1908

 

Great is Thy faithfulness,"
O God my Father,
There his no shadow of turning with Thee;
Thou changest not,
Thy compassions, they fail not;
As Thou hast been
Thou forever wilt be.

 Refrain:

"Great is Thy faithfulness!
Great is Thy faithfulness!"
Morning by morning new mercies I see;
All I have needed Thy hand hath provided,
"Great is Thy faithfulness!" YAHWEH to me!

Summer and winter, and springtime and harvest,
Sun, moon, and stars in their courses above,
Join with all nature in manifold witness
To Thy great faithfulness, mercy, and love.

Refrain.

Pardon for sin and (a) peace that endureth,
Thy own dear presence to cheer and to guide;
Strength for today and bright hope for tomorrow,
Blessings all mine, With ten thousand beside!

Refrain.

(Thomas O. Chrisholm, William M. Runyan - Hymns of the Christian Life, 1936)

 

Editor: has insert the truly names of our holy Elohim, the Father in heaven; and his Son, our Master, in Hebrew in these verses.