Philipper & Kolosser


zurück

 PHILIPPER & KOLOSSER
 


PHILLIPIANS - Der Brief des Apostels Paulus an die PHILIPPER Kapitel 1 bis 4 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

Phil 1,1   Paulus und Timotheus, Knechte des Messias Jahschua, allen Heiligen in dem Messias Jahschua zu Philippi samt den Vorstehern und Dienern:
KJV + EL = Paul and Timotheus, the servants of Yahshua the Messiah, to all the saints in the Messiah Yahshua which are at Philippi, with the overseers and deacons:
Apg 16,1; 20,28; 1. Tim 3,1.8

Phil 1,2   Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias!
KJV + EL = Grace be to you, and peace, from YAHWEH our Father, and from the Master Yahshua the Messiah.

Dank und Fürbitte für die Gemeinde

Phil 1,3   Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke,
KJV + EL = I thank my Elohim upon every remembrance of you,
Röm 1,8; 1. Kor 1,4

Phil 1,4   welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden,
KJV + EL = Always in every prayer of mine for you all making request with joy,

Phil 1,5   über eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,
KJV + EL = For your fellowship in the good tidings (gospel) from the first day until now;

Phil 1,6   und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jahschuas dem Messias.
KJV + EL = Being confident of this very thing, that he which has begun a good work in you will perform it until the day of Yahshua the Messiah:
Kap 2,13; 1. Kor 1,8

Phil 1,7   Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
KJV + EL = Even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart; since as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the good tidings, you all are partakers of my grace.

Phil 1,8   Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in dem Messias Jahschua.
KJV + EL = For Elohim is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Yahshua the Messiah.

Phil 1,9   UND DARUM BETE ICH, DASS EURE LIEBE JE MEHR UND MEHR REICH WERDE IN ALLERLEI ERKENNTNIS UND ERFAHRUNG,
KJV + EL = And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
Philem 6

Phil 1,10   DASS IHR PRÜFEN MÖGET, WAS DAS BESTE SEI, AUF DASS IHR SEID LAUTER UND UNANSTÖSSIG AUF DEN TAG DES MESSIAS,
KJV + EL = That you may approve things that are excellent; that you may be sincere and without offense till the day of the Messiah;
Röm 12,2; Eph 5,10; 1. Thess 5,23

Phil 1,11   ERFÜLLT MIT FRÜCHTEN DER GERECHTIGKEIT, DIE DURCH JAHSCHUA DEN MESSIAS GESCHEHEN IN EUCH ZUR EHRE UND LOBE JAHWEH.
KJV + EL = Being filled with the fruits of righteousness, which are by Yahshua the Messiah, to the glory and praise of YAHWEH.
Eph 5,9

Des Apostels Gefangenschaft und Bereitschaft zum Sterben

Phil 1,12   Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
KJV + EL = But I would you should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the good tidings (gospel);
2. Tim 2,9

Phil 1,13   also daß meine Bande offenbar geworden sind in dem Messias in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,
KJV + EL = So that my bonds in the Messiah are manifest in all the palace, and in all other places;
Kap 4,22

Phil 1,14   und viele Brüder in dem HErrn aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort JAHWEH’s zu reden ohne Scheu.
KJV + EL = And many of the brethren in the Master, being confident by my bonds, are much more bold to speak the word of YAHWEH without fear.

Phil 1,15   Etliche zwar predigen den Messias um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
KJV + EL = Some indeed preach the Messiah even of envy and strife; and some also of good will:

Phil 1,16   Jene verkündigen den Messias aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;
KJV + EL = The one preach the Messiah of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Phil 1,17   diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
KJV + EL = But the other of love, knowing that I am set for the defence of the good tidings (gospel).

Phil 1,18   Was tut's aber? Daß nur der Messias verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.
KJV + EL = What then? Only that in every way, whether in pretense, or in truth, the Messiah is preached; and I in that I rejoice, yes, and will rejoice.
Kap 2,17.18

Phil 1,19   Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit (ERRETTUNG) durch euer Gebet und durch Handreichung (Darreichung) des GEISTES JAHSCHUAS DEM MESSIAS,
KJV + EL = For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Yahshua the Messiah,
2. Kor 1,11

Phil 1,20   wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, der Messias hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
KJV + EL = According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also the Messiah shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
1. Petr 4,16

Phil 1,21 VOR 1866 = DENN DER MESSIAS IST MEIN LEBEN UND STERBEN IST MEIN GEWINN.
KJV + EL = For to me to live is the Messiah, and to die is gain.
Gal 2,20

Phil 1,22    Wenn ich aber weiterleben soll im Fleisch, so dient mir das dazu, mehr Frucht zu schaffen; und so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
KJV + EL = But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.

Phil 1,23 VOR 1866 = Denn es setzt mir beides hart zu: ICH HABE LUST ABZUSCHEIDEN UND BEI DEM MESSIAS ZU SEIN, welches auch viel besser wäre;
KJV + EL = For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with the Messiah; which is far better:
2. Kor 5,8

Phil 1,24   aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.
KJV + EL = Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.

Phil 1,25   Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,
KJV + EL = And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Kap 2,24

Phil 1,26    auf daß ihr euch sehr rühmen möget in dem Messias Jahschua an mir, wenn ich wieder zu euch komme.
KJV + EL = That your rejoicing may be more abundant in Yahshua the Messiah for me by my coming to you again.

Einmütiger Kampf für das Evangelium

Phil 1,27    Wandelt nur würdig dem Evangelium des Messias, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem GEIST und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums
KJV + EL = Only let your manner of live be as it becomes the good tidings (gospel) of the Messiah: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the good tidings (gospel);

Phil 1,28    und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von JAHWEH.
KJV + EL = And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from YAHWEH.
2. Thess 1,5

Phil 1,29    Denn euch ist gegeben, um des Messias willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;
KJV + EL = For to you it is given in the behalf of the Messiah, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

Phil 1,30    und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.
KJV + EL = Having the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
Apg 16,22; 1. Thess 2,2

Kapitel 2

Leben in der Gemeinschaft mit dem Messias.

Phil 2,1   Ist nun bei euch Ermahnung in dem Messias, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,
KJV + EL = If there be therefore any consolation in the Messiah, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any compassions and tender mercies,

Phil 2,2   so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.
KJV + EL = Fulfill you my joy, that you be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind.

Phil 2,3     Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,
KJV + EL = Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Gal 5,26; Röm 12,10

Phil 2,4    und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
KJV + EL = Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
1. Kor 10,24; 13,5

Phil 2,5    Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jahschua der Messias auch war:
KJV + EL = Let this mind be in you, which was also in the Messiah Yahshua:

Phil 2,6    welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, JAHWEH gleich zu sein,
KJV + EL + LUTHER = Who, being in divine form, thought it not robbery (a thing to be grasped) to be equal with YAHWEH:
Joh 1,1.2; 17,5

Phil 2,7    sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;
KJV + EL = But made himself of no reputation; and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Jes 53,3; Matth 20,28; 2. Kor 8,9; Hebr 2,14.17

Phil 2,8     er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.
KJV + EL = And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the torture stake.
Luk 14,11; Hebr 12,2; 5,8

Phil 2,9    DARUM HAT IHN JAHWEH  erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,
KJV + EL = THEREFORE YAHWEH ALSO HAS HIGHLY EXALTED HIM, AND GIVEN HIM A NAME WHICH IS ABOVE EVERY NAME:
Apg 2,33; Eph 1,21; Hebr 1,3.4

Phil 2,10    DASS IN DEM NAMEN JAHSCHUA SICH BEUGEN SOLLEN ALLER DERER KNIEE, DIE IM HIMMEL UND AUF ERDEN UND UNTER DER ERDE SIND,
KJV + EL = THAT AT THE NAME OF YAHSHUA EVERY KNEE SHOULD BOW, OF THINGS IN HEAVEN, AND THINGS IN EARTH, AND THINGS UNDER THE EARTH;
Jes 45,23; Joh 5,23; Offb 5,12.13

Phil 2,11    UND ALLE ZUNGEN BEKENNEN SOLLEN, DASS JAHSCHUA DER MESSIAS DER  HErr  SEI, ZUR EHRE  JAHWEH’S, DES  VATERS .
KJV + EL = AND THAT EVERY TONGUE SHOULD CONFESS THAT YAHSHUA THE MESSIAH IS MASTER TO THE GLORY OF YAHWEH THE FATHER.
Offb 5,13

Sorge um das Heil

Phil 2,12 VOR 1866 = Also, meine Liebsten, - wie ihr allezeit gehorsam gewesen (seid), nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch viel mehr in meiner Abwesenheit, - SCHAFFET, DASS IHR SELIG (GERETTET) WERDET, MIT FURCHT UND ZITTERN.
KJV + EL = Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
1. Petr 1,17

Phil 2,13 VOR 1866 = DENN JAHWEH IST’S, DER IN EUCH WIRKT BEIDES, DAS WOLLEN UND DAS TUN (VOLLBRINGEN), NACH SEINEM WOHLGEFALLEN.
KJV + EL = For it is YAHWEH who works in you both to will and to do of his good pleasure.
Kap 1,6

Phil 2,14    Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,
KJV + EL = Do all things without murmurings and disputings:

Phil 2,15 VOR 1866 = auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich, mitten unter dem verdorbenen und verkehrten Geschlecht, UNTER WELCHEM IHR SCHEINT ALS LICHTER IN DER WELT,
KJV + EL = That you may be blameless and harmless, children of Elohim, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom you shine as lights in the world;
Matth 5,14; Eph 5,8.9; Kap 1,10

Phil 2,16 VOR 1866 = DAMIT, DASS IHR HALTET ZU DEM WORT DES LEBENS, mir zum Ruhm an dem Tage des Messias, so daß ich nicht vergeblich gelaufen bin noch vergeblich gearbeitet habe.
KJV + EL = Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of the Messiah, that I have not run in vain, neither labored in vain.
2. Kor 1,14; 1. Thess 2,19

Phil 2,17    Und ob ich geopfert (als Trankopfer) werde über dem Opfer und Dienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
KJV + EL = Yes, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
2. Tim 4,6

Phil 2,18    Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.
KJV + EL = For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Kap 4,4

Sendung des Timotheus und Rückkehr des Epaphroditus

Phil 2,19    Ich hoffe aber in dem HErrn Jahschua, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
KJV + EL = But I trust in the Master / Savior Yahshua to send Timotheus shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.

Phil 2,20    Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.
KJV + EL = For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
1. Kor 16,10

Phil 2,21    Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das des Messias Jahschua ist.
KJV + EL = For all seek their own, not the things which are Yahshua the Messiah's.
2. Tim 4,10.16

Phil 2,22   Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.
KJV + EL = But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the good tidings (gospel).

Phil 2,23    Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.
KJV + EL = Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Phil 2,24    Ich vertraue aber in dem HErrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
KJV + EL = But I trust in the Master that I also myself shall come shortly.
Kap 1,25

Phil 2,25    Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;
KJV + EL = But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Kap 4,18

Phil 2,26    sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank gewesen war.
KJV + EL = For he longed after you all, and was full of heaviness, because that you had heard that he had been sick.

Phil 2,27    Und er war todkrank, aber JAHWEH hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte.
KJV + EL = For indeed he was sick near to death: but YAHWEH had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Phil 2,28    Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.
KJV + EL = I sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.

Phil 2,29    So nehmet ihn nun auf in dem HErrn // JAHWEH mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.
KJV + EL = Receive him therefore in YAHWEH with all gladness; and hold such in reputation:
1. Kor 16,16

Phil 2,30    Denn um des Werkes des Messias willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.
KJV + EL = Because for the work of the Messiah he was near to death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Kapitel 3

Warnung vor Rückfall in die Gesetzesgerechtigkeit

Phil 3,1   Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HErrn / JAHWEH! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
KJV + EL = Finally, my brethren, rejoice in YAHWEH. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
Kap 2,18; 4,4

Phil 3,2    Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
KJV + EL = Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the excision.
Gal 5,12; Offb 22,15

Phil 3,3    Denn wir sind die Beschneidung, die wir JAHWEH im Geiste dienen und rühmen uns in dem Messias Jahschua und verlassen uns nicht auf Fleisch,
KJV + EL = For we are the circumcision, which worship YAHWEH in the spirit, and rejoice in the Messiah Yahshua, and have no confidence in the flesh.
Röm 2,29

Phil 3,4    wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:
KJV + EL = Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinks to have confidence in the flesh, I more:
2. Kor 11,18.22

Phil 3,5    der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,
KJV + EL = Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
Apg 26,5; 2. Tim 1,3

Phil 3,6    nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.
KJV + EL = Concerning zeal, persecuting the assembly; touching the righteousness which is in the law, blameless.
Apg 8,3

Phil 3,7    Aber was mir Gewinn war, das habe ich um des Messias willen für Schaden geachtet.
MENGE = Doch das, was ich früher für Vorzüge hielt, habe ich um des Messias willen für Schaden zu achten gelernt.
KJV + EL = But what things were gain to me, those I counted loss for the Messiah.
Matth 13,44-46

Phil 3,8    Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis des Messias Jahschua, meines HErrn, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich den Messias gewinne
KJV + EL = Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win the Messiah,

Phil 3,9    und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an dem Messias kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von JAHWEH dem Glauben zugerechnet wird,
KJV + EL = And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of the Messiah, the righteousness which is of YAHWEH by faith:
Röm 3,22

Phil 3,10    zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,
KJV + EL = That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable to his death;
Röm 6,3-5; 8,17; Gal 6,17

Phil 3,11    damit ich gelange zur Auferstehung der Toten.
KJV + EL = If by any means I might attain to the resurrection of the dead.

Das himmlische Kleinod

Phil 3,12    Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von dem Messias Jahschua ergriffen bin.
KJV + EL = Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of the Messiah Yahshua.
Kol 1,29; Apg 9,3-6; 1. Tim 6,12

Phil 3,13    Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: ICH VERGESSE, WAS DAHINTEN IST, UND STRECKE MICH ZU DEM, WAS DA VORNE IST,
KJV + EL = Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth to those things which are before,
Luk 9,62

Phil 3,14    UND JAGE NACH DEM VORGESTECKTEN ZIEL, NACH DEM KLEINOD, WELCHES VORHÄLT DIE HIMMLISCHE BERUFUNG JAHWEH’S IN DEM MESSIAS JAHSCHUA.
KJV + EL = I press toward the mark for the prize of the high calling of YAHWEH in the Messiah Yahshua.
1. Kor 9,24

Phil 3,15    Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;
KJV + EL = Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything you be otherwise minded, Elohim shall reveal even this to you.

Phil 3,16    doch so ferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.
KJV + EL = Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Gal 6,16

Phil 3,17    Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.
KJV + EL = Brethren, be followers together of me, and mark them which so walk even as you have us for an example.
1. Kor 11,1

Phil 3,18    Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes des Messias,
KJV + EL = For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the torture stake of the Messiah:
Gal 6,12; 1. Kor 1,23

Phil 3,19    welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.
KJV + EL = Whose end is destruction, whose might one is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
Röm 16,18

Phil 3,20 VOR 1866 = UNSER WANDEL ( = BÜRGERRECHT) ABER IST IM HIMMEL, VON WO WIR AUCH DEN HEILAND, DEN HErrn JAHSCHUA DEN MESSIAS ALS RETTER ERWARTEN,
KJV + EL = For our citizenship is in heaven; from where also we look for the Sovereign Yahshua the Messiah:
Eph 2,6; Kol 3,1; Titus 2,13; Hebr 12,22

Phil 3,21 VOR 1866 = WELCHER UNSEREN NIEDRIGEN (NICHTIGEN)  LEIB VERWANDELN (VERKLÄREN) WIRD, DASS ER GLEICH WERDE SEINEM VERHERRLICHTEN (VERKLÄRTEN) LEIBE NACH DER KRAFT, MIT DER ER SICH ALLE DINGE (DIE GANZE WELT) UNTERTAN MACHEN KANN.
KJV + EL + WEBSTER = Who shall change our lowly body, that it may be fashioned like to his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.
1. Kor 15,49; 2. Kor 5,1; 1. Joh 3,2

Kapitel 4

Mahnung zur Einigkeit und zur Freude im HErrn.

Phil 4,1   Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HErrn // JAHWEH, ihr Lieben.
KJV + EL = Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in YAHWEH, my dearly beloved.
2. Kor 1,14; 1. Thess 2,19.20

Phil 4,2    Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HErrn // JAHWEH.
KJV + EL = I exhort Euodias, and exhort Syntyche, that they be of the same mind in YAHWEH.

Phil 4,3    Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens.
KJV + EL = And I entreat you also, true yokefellow, help those women which labored with me in the good tidings, with Clement also, and with other of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Luk 10,20

Phil 4,4    Freuet euch in dem HErrn // JAHWEH allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch!
KJV + EL = Rejoice in YAHWEH alway: and again I say, Rejoice.
Kap 3,1; 2. Kor 13,11; 1. Thess 5,16

Phil 4,5    Eure Gelindigkeit (Albrecht = euer bescheidenes, mildes Wesen) lasset kund sein allen Menschen! Der HErr / Jahschua ist nahe!
KJV + EL = Let your moderation be known to all men. Yahshua is at hand.
Titus 3,2

Phil 4,6    Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor JAHWEH kund werden.
KJV + EL = In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to YAHWEH.
Matth 6,25-34; 1. Petr 5,7

Phil 4,7   UND DER FRIEDE JAHWEH’S, WELCHER HÖHER IST DENN ALLE VERNUNFT, BEWAHRE EURE HERZEN UND SINNE IN DEM MESSIAS JAHSCHUA!
KJV + EL = And the peace of YAHWEH, which passes all understanding / reason, shall keep your hearts and minds through the Messiah Yahshua!
Joh 14,27; Kol 3,15

Phil 4,8    Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!
KJV + EL = Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

Phil 4,9    Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
KJV + EL = Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the Elohim of peace shall be with you.

Freude des Apostels über die Fürsorge der Gemeinde

Phil 4,10    Ich bin aber höchst erfreut in dem HErrn // JAHWEH, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.
KJV + EL = But I rejoiced in YAHWEH greatly, that now at the last your care of me has flourished again; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.

Phil 4,11    Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen.
KJV + EL = Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, to be content.
1. Tim 6,6

Phil 4,12    Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden.
KJV + EL = I know both how to be abased, and I know how to abound: everywhere and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
2. Kor 6,10

Phil 4,13  ICH VERMAG ALLES DURCH DEN, DER MICH MÄCHTIG MACHT: DER MESSIAS.
KJV + EL = I can do all things through the Messiah which strengthens me.
2. Kor 12,10

Phil 4,14    Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.
KJV + EL = However you have well done, that you did communicate (share) with my affliction.

Phil 4,15    Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe (auf Geben) und Einnahme (Empfangen) als ihr allein.
KJV + EL = Now you Philippians know also, that in the beginning of the good tidings (gospel), when I departed from Macedonia, no assembly had fellowship with me as concerning giving and receiving, but you only.
2. Kor 11,9

Phil 4,16    Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal.
KJV + EL = For even in Thessalonica you sent once and again to my necessity.

Phil 4,17    Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.
KJV + EL = Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

Phil 4,18    Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, JAHWEH gefällig.
KJV + EL = But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to YAHWEH.
Kap 2,25

Phil 4,19    Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in dem Messias Jahschua.
KJV + EL = But my Elohim shall supply all your need according to his riches in glory by the Messiah Yahshua.

Phil 4,20    GOTT ABER, UNSEREM VATER, SEI EHRE VON EWIGKEIT ZU EWIGKEIT! AMEN.
KJV + EL = Now to our EL and our Father be glory forever and ever. Amen.

Segenswünsche

Phil 4,21    Grüßet alle Heiligen in dem Messias Jahschua. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
KJV + EL = Salute every saint in the Messiah Yahshua. The brethren which are with me greet you.

Phil 4,22    Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich (= besonders) aber die von des Kaisers Hause.
KJV + EL = All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Kap 1,13

Phil 4,23    DIE GNADE UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS SEI MIT EUCH ALLEN! AMEN.
KJV + EL = The grace of our Master / Savior Yahshua the Messiah be with you all. Amen.



COLOSSIANS - Der Brief des Apostels Paulus an die KOLOSSER Kapitel 1 bis 4 - > Ganze Seite: Luther 1912 <

Kapitel 1

Kol 1,1   Paulus, ein Apostel Jahschuas dem Messias durch den Willen JAHWEH’s, und Bruder Timotheus
KJV + EL = Paul, an apostle of Yahshua the Messiah by the will of YAHWEH, and Timothy our brother,

Kol 1,2 VOR 1911 = Den Heiligen zu Kollosa und den gläubigen Brüdern in dem Messias. Gnade sei mit euch und Friede von JAHWEH, unserem Vater, und dem HErrn Jahschua den Messias.
KJV + EL = To the saints and faithful brethren in the Messiah which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from YAHWEH our Father and the Master Yahshua the Messiah.

Dank und Fürbitte für die Gemeinde

Kol 1,3   Wir danken JAHWEH und dem Vater unseres HErrn Jahschua dem Messias und beten allezeit für euch,
KJV + EL = We give thanks to YAHWEH and the Father of our Master Yahshua the Messiah, praying always for you,

Kol 1,4   nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an den Messias Jahschua und von der Liebe zu allen Heiligen,
KJV + EL = Since we heard of your faith in the Messiah Yahshua, and of the love which you have to all the saints,

Kol 1,5   um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
KJV + EL = For the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the good tidings (gospel);
1. Petr 1,3.4

Kol 1,6   das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
KJV + EL = Which is come unto you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of Elohim in truth:

Kol 1,7   wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener des Messias für euch,
KJV + EL = As you also learned of Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of the Messiah;
Kap 4,12; Philem 23

Kol 1,8   der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
KJV + EL = Who also declared to us your love in the Spirit.

Kol 1,9   Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,
KJV + EL = For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Eph 1,15-17

Kol 1,10   daß ihr wandelt würdig dem HErrn Jahschua zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
KJV + EL = That you might walk worthy of the Master Yahshua to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of YAHWEH;
Eph 4,1; Phil 1,27

Kol 1,11   und wachset in der Erkenntnis JAHWEH’s und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,
KJV + EL = Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;

Kol 1,12   UND DANK SAGET DEM VATER, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;
KJV + EL = GIVING THANKS TO THE FATHER, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Eph 1,11; 1. Petr 1,4

Kol 1,13   welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
KJV + EL = who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the Kingdom of the dear Son:
Kap 2,15

Kol 1,14 VOR 1911 = AN WELCHEM WIR HABEN DIE ERLÖSUNG DURCH SEIN BLUT, NÄMLICH DIE VERGEBUNG DER SÜNDEN.
KJV + EL =
IN WHOM WE HAVE REDEMPTION THROUGH HIS BLOOD, EVEN THE FORGIVENESS OF SINS:
Eph 1,7

Der Messias, der Erste in Schöpfung und Erlösung. - Die Herrlichkeit des Messias und seines Werkes

Kol 1,15   welcher ist das E b e n b i l d DES UNSICHTBAREN JAHWEH’s, der Erstgeborene  vor allen Kreaturen.
KJV + EL = WHO IS THE IMAGE OF THE INVISIBLE YAHWEH, THE FIRSTBORN OF ALL CREATION:
Hebr 1,3; Offb 3,14

Kol 1,16   DENN DURCH IHN IST ALLES GESCHAFFEN, WAS IM HIMMEL UND AUF ERDEN IST, DAS SICHTBARE UND DAS UNSICHTBARE, ES SEIEN THRONE ODER HERRSCHAFTEN ODER FÜRSTENTÜMER ODER OBRIGKEITEN; ES IST ALLES DURCH IHN UND ZU IHM GESCHAFFEN.
KJV + EL = FOR BY HIM WERE ALL THINGS CREATED, THAT ARE IN HEAVEN, AND THAT ARE IN EARTH, VISIBLE AND INVISIBLE, WHETHER THEY BE THRONES, OR DOMINIONS, OR PRINCIPALITIES, OR POWERS: ALL THINGS WERE CREATED BY HIM, AND FOR HIM:
Joh 1,3.10; Hebr 1,2

Kol 1,17   UND ER IST VOR ALLEM, UND ES BESTEHT ALLES IN IHM.
KJV + EL = AND HE IS BEFORE ALL THINGS, AND BY HIM ALL THINGS CONSIST.
Apg 26,23; 1. Kor 15,20; Offb 1,5; Eph 1,22

Kol 1,18   Und  er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.
KJV + EL = AND HE IS THE HEAD OF THE BODY, THE ASSEMBLY: WHO IS THE BEGINNING , THE FIRSTBORN FROM THE DEAD; THAT IN ALL THINGS HE MIGHT HAVE THE PREEMINENCE.

Kol 1,19 DENN ES IST DAS WOHLGEFALLEN (des Vaters Wohlgefallen) GEWESEN, DASS IN IHM ALLE FÜLLE WOHNEN SOLLTE.
KJV + EL = FOR IT PLEASED THE FATHER THAT IN HIM SHOULD ALL FULNESS DWELL;
Kap 2,9; Joh 1,16; Eph 1,23; (19.20) 2. Kor 5,19

Kol 1,20 MENGE = Und durch ihn (Jahschua) die ganze Welt mit sich zu versöhnen; - nachdem er (Jahschua) durch sein am Kreuz vergossenes Blut Frieden gestiftet -, durch ihn alles zu versöhnen, sowohl das, was auf der Erde, als auch das, was im Himmel ist.
KJV + EL = And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
1. Joh 2,2

Kol 1,21   UND EUCH, DIE IHR EINST FREMDE UND FEINDE WARET DURCH DIE VERNUNFT IN BÖSEN WERKEN,
MENGE = AUCH EUCH, DIE IHR EINST (GOTT)ENTFREMDET UND FEINDLICHEN SINNES BEI EUREN BÖSEN WERKEN WARET,
KJV + EL = And you, that were sometime alienated and enemies in your mind / reason by wicked works, yet now has he reconciled
Röm 5,10; Eph 2,12.13; 4,18

Kol 1,22   HAT ER NUN VERSÖHNT MIT DEN LEIBE SEINES FLEISCHES DURCH DEN TOD, AUF DASS ER EUCH DARSTELLE HEILIG UND UNSTRÄFLICH UND OHNE TADEL VOR IHM SELBST;
MENGE = JETZT HAT ER EUCH IN SEINEM FLEISCHESLEIBE DURCH SEINEN TOD VERSÖHNT, UM EUCH HEILIG, FLECKENLOS UND UNANKLAGBAR VOR GOTTES ANGESICHT HINZUSTELLEN,
KJV + EL = In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Eph 5,27

Kol 1,23   so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
KJV + EL = If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the good tidings (gospel), which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Des Apostels Amt unter den Heiden

Kol 1,24   Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in dem Messias, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
KJV + EL = Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of the Messiah in my flesh for his body's sake, which is the assembly:
Eph 3,13; 2. Tim 2,10

Kol 1,25   deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch (verliehen durch JAHWEH’s Wille), daß ich das Wort JAHWEH’s reichlich predigen soll,
KJV + EL = Whereof I am made a minister, according to the dispensation of YAHWEH which is given to me for you, to fulfill the word of YAHWEH;

Kol 1,26   nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
KJV + EL = Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
Röm 16,25.26; Eph 3,3-6

Kol 1,27   denen JAHWEH gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, WELCHES IST DER MESSIAS IN EUCH, DER DA IST DIE HOFFNUNG DER HERRLICHKEIT.
KJV + EL = To whom YAHWEH would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is the Messiah in you, the hope of glory:
1. Tim 1,1

Kol 1,28   Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in dem Messias Jahschua;
KJV + EL = Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in the Messiah Yahshua:

Kol 1,29   daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
KJV + EL + WESLEY 1755 =
For which also I labour, striving according to his working, who works in me mightily.

Kapitel 2

Warnung vor den Irrlehrern.

Kol 2,1  Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,
KJV + EL = For I would that you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Kol 2,2   auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das GEHEIMNIS GOTTES, des Vaters und des Messias,
KJV + EL = That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of Elohim, and even of the Messiah;

Kol 2,3 VOR 1866 = IN WELCHEM VERBORGEN LIEGEN ALLE SCHÄTZE DER WEISHEIT UND DER ERKENNTNIS.
KJV + EL = In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
1. Kor 1,24.30

Kol 2,4   Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.
KJV + EL =
And this I say, lest any man should beceive you with enticing words.
Röm 16,18

Kol 2,5   Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an den Messias.
KJV + EL = For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in the Messiah.
1. Kor 14,40

Kol 2,6   Wie ihr nun angenommen habt den HErrn Jahschua den Messias, so wandelt in ihm
KJV + EL = As you have therefore received the Messiah Yahshua the Master, so walk you in him:

Kol 2,7   und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
KJV + EL = Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding with thanksgiving.
Eph 3,17

Warnung vor Irrlehren

Kol 2,8   SEHET ZU, DASS EUCH NIEMAND BERAUBE DURCH DIE PHILOSOPHIE UND LOSE VERFÜHRUNG (LEEREN BETRUG) NACH DER MENSCHEN LEHRE (ÜBERLIEFERUNG / TRADITION) UND NACH DER WELT SATZUNGEN, UND NICHT NACH DEM MESSIAS (MENGE = ABER MIT DEM MESSIAS NICHTS ZU TUN HAT).
KJV + EL = Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after the Messiah.

Kol 2,9 ALBRECHT = IN IHM WOHNT DIE GANZE FÜLLE DES GÖTTLICHEN WESENS LEIBHAFTIG,
ARAMÄISCH = IN WELCHEM DIE GESAMTE (GANZE) FÜLLE VON ELOHIM (DIE HEILIGKEIT = (Einzahl)) KÖRPERLICH WOHNT.
ALBRECHT = FOR IN HIM DWELLS ALL THE FULNESS OF THE DIVINE CREATURE (NATURE) BODILY.
ROTH AUS DEM ARAMÄISCHEN = IN WHOM DWELLS ALL THE FULLNESS OF ELOHIM BODILY.
Joh 1,14.16

Anmerkung: Der Begriff “Gottheit” ist eine reine Menschenlehre, und kommt von der Trinitätslehre; und kommt nicht aus der Bibel, nicht vom Urheber der ursprünglichen Heiligen Schrift. Das betrifft auch den Begriff die “Gottheit Jesus Christus”! Reine Menschenlehre.

remark: The conception of “Godhead” is a pure doctrine by rule of men, and comes of the doctrine of trinity; and comes not from the bible, not by the creator of the original Sacred Scriptures. As for that the conception of the “Godhead Jesus Christ”! Pure doctrine of men.

Kol 2,10   UND IHR SEID VOLLKOMMEN IN IHM, WELCHER IST DAS HAUPT ALLER FÜRSTENTÜMER UND OBRIGKEITEN (MÄCHTE UND GEWALTEN).
KJV + EL = AND YOU ARE COMPLETE IN HIM, WHICH IS THE HEAD OF ALL PRINCIPALITY AND POWER:
Eph 1,21

Kol 2,11   in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung des Messias,
KJV + EL =
In whom also you are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off of the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Messiah:
Röm 2,29; 6,5; 1. Petr 3,21

Kol 2,12 LUTHER + ELBEFELDER 1871 = indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welcher ihr auch mitauferweckt worden seid durch den Glauben an die wirksame Kraft JAHWEH’s, der ihn auferweckt hat von den Toten.
KJV + EL = Buried with him in baptism, in which you are also raised with him through the faith in the working of YAHWEH, who has raised him from the dead.
Kap 3,1; Röm 6,4

Kol 2,13   Und hat euch mit ihm lebendig gemacht, die ihr tot wart in den Sünden und in der Vorhaut (Unbeschnittenheit) eures Fleisches, UND HAT UNS GESCHENKT ALLE SÜNDEN.
KJV + EL = AND YOU, BEING DEAD IN YOUR SINS AND THE UNCIRCUMCISION OF YOUR FLESH, HAS HE QUICKENED (ALIVE) TOGETHER WITH HIM, HAVING FORGIVEN YOU ALL TRESPASSES;
Eph 2,1.5

Kol 2,14   UND AUSGETILGT DIE HANDSCHRIFT SO WIDER UNS WAR (SCHULDBRIEF), WELCHE DURCH SATZUNGEN ENTSTAND UND GEGEN UNS WAR, und hat sie (ihn; aus dem Mittel) weggetan und an das Kreuz geheftet (DAS ZEREMONIALGESETZ, welches sich außerhalb der Bundeslade befand!).
KJV + EL = BLOTTING OUT THE HANDWIRTING OF ORDINANCES THAT WAS AGAINST US, WHICH WAS CONTRARY TO US, AND TOOK IT OUT OT THE WAY, NAILING IT TO THE TORTURE STAKE (the law of ceremonial were not stored in the Ark of the Covenant!);
Eph 2,15

Kol 2,15   und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
MENGE = NACHDEM ER DANN DIE MÄCHTE UND DIE GEWALTEN VÖLLIG ENTWAFFNET HATTE, STELLTE ER SIE ÖFFENTLICH AN DEN PRANGER UND TRIUMPHIERTE DURCH DAS KREUZ ÜBER SIE.
KJV + EL =
AND HAVING SPOILED PRINCIPALITIES AND POWERS, HE MADE A SHOW OF THEM OPENLY, TRIUMPHING OVER THEM IN IT.
Kap 1,13; Eph 4,8

Kol 2,16   So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise- oder über Trank(-opfer) oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder (Fest-)Sabbate*;
KJV + EL = Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the (feast-)sabbath days:
Röm 14,1-12

* Anmerkung: der heilige, gesegnete Sabbattag, der siebente Tag, ist davon nicht betroffen. Dieser Tatbetand steht auf den Gesetzestafeln, die nur in der Bundeslade aufbewahrt wurden, sich dort befinden und unumgänglich und von JAHWEH, unserem alleinigen Gott, fest beschlossen sind.

„Der Opferdienst an den Festtagen (Festsabbaten) war ein Schatten auf den Messias. Mit dem Tod des Messias hörte der Opferdienst auf. Die Festtage erübrigten sich, und der von Gott dafür eingesetzte Mond-Sonnenkalender (2. Mose 12,1-6) ist leer. Auch der Neumond war ein Schatten und hat keine Bedeutung mehr (Kolosser 2,13+14+16+17). Das Einzige, was übrig bleibt, ist der von JAHWEH geheiligte Samstag, der Sabbat, der siebente Tag der Woche, an dem er sich bei der Schöpfung erquickte. Dieser besondere Tag wird in alle Ewigkeit geheiligt und gesegnet sein, welcher in den Zehn Geboten manifestiert ist. Die Zehn Gebote JAHWEH's spiegeln den Charakter JAHWEH's und seine Gerechtigkeit wieder.“

* Note: the holy, the blessed Sabbath day, the seventh day, is not affected by this. These facts of the case stands on the Tablets of Law, who were only stored in the Ark of the Covenant, are located there and are inevitable decided by YAHWEH, our only God.

Kol 2,17 ELBERFELDER 1871 = die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist der Messias [leibhaftig aber ist es in dem Messias].
KJV + EL = Which are a shadow of things to come; but the body is of the Messiah.
Hebr 8,5; 10,1

Kol 2,18   Laßt euch niemand das Ziel verrücken (MENGE = Niemand soll euch den Siegespreis aberkennen!), der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn
KJV + EL = Let no man beguile (rob) you of your reward in a voluntary humility and worshiping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,

Kol 2,19 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch die Gelenke und Bande Darreichung empfangend und zusammengefügt, das Wachstum Gottes / YAHWEH’s wächst.
KJV + EL = And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increases with the increase of YAHWEH.
Eph 4,15.16

Kol 2,20   So ihr denn nun abgestorben seid mit dem Messias den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?
KJV + EL = Therefore if you be dead with the Messiah from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances,
Gal 4,9.10

Kol 2,21   "Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",
KJV + EL = Touch not; taste not; handle not;

Kol 2,22   was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
MENGE = alles derartige ist doch dazu da, daß es durch den Verbrauch der Vernichtung anheimfalle, und rührt von Menschengeboten und Menschenlehren her!
KJV + EL = Which all are to perish with the using; after the commandments and doctrines of men?!
Jes 29,13; Matth 15,9

Kol 2,23   welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
KJV + EL = Which things have indeed a show of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any value to the satisfying of the flesh.
Röm 13,14; 1. Tim 4,3

Kapitel 3

Der alte und der neue Mensch.

Kol 3,1 ELBERFELDER 1871 = Wenn ihr nun mit dem Messias auferweckt worden seid, so suchet, was droben ist, wo der Messias ist, sitzend zur Rechten JAHWEH’s.
EL = If then you were raised together with the Messiah, seek the things that are above, where the Messiah is, seated on the right hand of YAHWEH.
Kap 2,12

Kol 3,2    Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
KJV + EL =
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Matth 6,33

Kol 3,3    DENN IHR SEID GESTORBEN UND EUER LEBEN IST VERBORGEN MIT DEM MESSIAS IN JAHWEH.
KJV + EL = For you are died, and your life is hid with the Messiah in YAHWEH.
Röm 6,2

Kol 3,4 WENN ABER DER MESSIAS, EUER LEBEN, SICH OFFENBAREN WIRD, DENN WERDET IHR AUCH OFFENBAR WERDEN MIT IHM IN DER HERRLICHKEIT.
KJV + EL = When the Messiah, WHO IS our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
1. Kor 15,43

Kol 3,5   So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
KJV + EL =
Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry:
Eph 5,3

Kol 3,6   um welcher willen kommt der Zorn JAHWEH’s über die Kinder des Unglaubens (und Ungehorsams);
KJV + EL =
For which things´sake the wrath of YAHWEH comes on the children of disobedience:
Eph 5,6

Kol 3,7   in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
KJV + EL =
in which you also walked some time, when you lived in them.

Kol 3,8   Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
KJV + EL = But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication (speaking) out of your mouth.
Eph 4,29.31

Kol 3,9   Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
KJV + EL = Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds;
Eph 4,22-25

Kol 3,10   und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
KJV + EL =
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
1. Mose 1,27; Eph 4,24

Kol 3,11   da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier,sondern alles und in allen der Messias.
KJV + EL = Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but the Messiah is all, and in all.
Gal 3,28

Kol 3,12   So ziehet nun an, als die Auserwählten JAHWEH’s, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
KJV + EL = Put on therefore, as the elect of YAHWEH, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

Kol 3,13   und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie der Messias / der HErr euch vergeben hat, also auch ihr.
KJV + EL =
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any; even as the Messiah / Master forgave you, so also do you.
Matth 6,14; Eph 4,2.32

Kol 3,14   Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
KJV + EL = And above all these things put on love, which is the bond of perfectness.
Röm 13,8.10

Kol 3,15   Und der Friede JAHWEH’s regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
KJV + EL = And let the peace of YAHWEH rule in your hearts, to which also you are called in one body; and be thankful.
1. Kor 12,13.27; Eph 4,3.4; Kol 2,7; Phil 4,7

Kol 3,16   ALBRRECHT = Des Messias Wort wohne reichlich unter euch! In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern singt JAHWEH, (eurem) Gott voll Dankbarkeit in eurem Herzen!
KJV + EL = Let the word of the Messiah dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to YAHWEH.
Eph 5,19

Kol 3,17   MENGE = UND ALLES, WAS IHR IN WORTEN ODER IN WERKEN TUN MÖGT, DAS TUT ALLES IM NAMEN DES HErrn JAHSCHUA, INDEM IHR JAHWEH, DEM VATER, DURCH SEINE VERMITTLUNG DANK DARBRINGT.
KJV + EL = And whatever you do in word or deed, DO all in the name of the Master Yahshua, giving thanks to YAHWEH the Father by him.
1. Kor 10,31

Kol 3,18   Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HErrn, wie sich's gebührt.
KJV + EL =
Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fitting in YAHWEH.
Eph 5,22-6,9

Kol 3,19   Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
KJV + EL =
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
1. Petr 3,7

Kol 3,20   Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HErrn gefällig.
KJV + EL =
Children, obey your parents in all things: for this is well-pleasing to YAHWEH.

Kol 3,21   Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
KJV + EL =
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.

Kol 3,22   Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Furcht JAHWEH’s:
KJV + EL =
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing YAHWEH:

Kol 3,23   Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als gälte es JAHWEH und nicht den Menschen,
MENGE = ALLES, WAS IHR TUT, DAS FÜHRT MIT WILLIGEM HERZEN AUS, ALS GÄLTE ES JAHWEH UND NICHT DEN MENSCHEN;
KJV + EL = whatever you do, work heartily, as to YAHWEH, and not to men;

Kol 3,24   und wisset, daß ihr von JAHWEH empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HErrn, dem Messias.
KJV + EL = Knowing that of YAHWEH you shall receive the reward of the inheritance: for you serve the Master, the Messiah.

Kol 3,25   Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
KJV + EL =
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons.
Röm 2,11

Kapitel 4

Kol 4,1  Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HErrn im Himmel habt.
KJV + EL = Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
3. Mose 25,43.53

Vom Gebet und vom Halten am Wort

Kol 4,2   Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;
KJV + EL = Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Röm 12,12; 1. Thess 5,17

Kol 4,3   und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis des Messias, darum ich auch gebunden bin,
KJV + EL = With praying also for us, that Elohim would open to us a door of utterance, to speak the mystery of the Messiah, for which I am also in bonds:
Kap 1,26.27; Röm 15,30; 1. Kor 16,9; Eph 6,19; 2. Thess 3,1

Kol 4,4   auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden.
KJV + EL = That I may make it manifest, as I ought to speak.

Kol 4,5   Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus.
KJV + EL = Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Eph 5,15.16; 1. Thess 4,12

Kol 4,6   Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt.
KJV + EL = Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
Mark 9,50; Eph 4,29

Grüße und Segenswünsche

Kol 4,7   Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HErrn,
KJV + EL = All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in YAHWEH:

Kol 4,8   welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,
KJV + EL = Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your state, and that he may comfort your hearts;
Eph 6,21.22

Kol 4,9   samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.
KJV + EL = With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things which are done here.
Philem 10

Kol 4,10   Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)
KJV + EL = Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom you received commandments: if he come to you, receive him;)
Apg 12,12.25; 16,29; 27,2

Kol 4,11   und Jahschua, der da heißt Just, die aus der Beschneidung / den Juden (MENGE = Judenchristen*) sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind.
KJV + EL = And Yahshua, which is called Justus, who are of the circumcision (are from the Jews; MENGE = Judenchristen*) . These only are my fellow-workers to the Kingdom of YAHWEH, which have been a comfort to me.

* Anmerkung: die ersten Christen waren Juden!

* Note: the first Christians were Jews!

Kol 4,12   Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht des Messias Jahschua, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr besteht vollkommen und erfüllt mit allem Willen JAHWEH’s.
KJV + EL = EPAPHRAS, WHO IS ONE OF YOU, A SERVANT OF THE MESSIAH YAHSHUA, SALUTES YOU, ALWAYS LABORING FERVENTLY FOR YOU IN PRAYERS, THAT YOU MAY STAND PERFECT AND COMPLETE IN ALL THE WILL OF YAHWEH.
Kap 1,7; Philem 23

Kol 4,13   Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.
KJV + EL = For I bear him witness, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Offb 1,11; 3,14

Kol 4,14   Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas.
KJV + EL = Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
2. Tim 4,10.11; Philem 24

Kol 4,15   Grüßet die Brüder zu Laodicea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.
KJV + EL = Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house.

Kol 4,16   Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodicea gelesen werde und daß ihr den von Laodicea lest.
KJV + EL = And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you likewise read the epistle from Laodicea.

Kol 4,17   Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HErrn, daß du es ausrichtest!
KJV + EL = And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in YAHWEH, that you fulfill it.
Philem 2

Kol 4,18   Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade UNSERES HErrn JAHSCHUA DEM MESSIAS sei mit euch ALLEN! Amen.
KJV + EL = The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. THE Grace (OF OUR MASTER YAHSHUA THE MESSIAH) be with you. Amen.
1. Kor 16,21; Gal 6,11; 2. Thess 3,17.18

weiter: 1. & 2. THESSALONICHER
 

BuiltWithNOF


~ Design am Venere/Sabbath 20./21.09.2002 ~ Stand Sabbath, 24.01.2015 ~

 

~

“Crown him with many crowns,
The Lamb upon his throne;
Hark! how the heav’nly anthem drowns
All music but its own!
Awake, my soul, and sing
Of him who died for thee;
And hail him as thy matchless King
Thro’ all eternity.”

“Crown him the Mast(er) of love!
Behold his hands and side,
Those wounds, yet visible above,
In beauty glorified:
No angel in the sky
Can fully bear that sight,
But downward bends his wond’ring eye
At mysteries so great.”

“Crown him the Mast(er) of peace!
Whose hand a scepter sways
From pole to pole, that wars may cease,
And all be pray’r and praise:
His reign shall know no end,
And round his pierced feet
Fair flow’rs of paradise extend
Their fragrance ever sweet.”

“Crown him the Mast(er) of years,
The Potentate of time,
Creator of the rolling spheres,
Ineffably sublime!
All hail Redeemer, hail
For thou hast died for me;
Thy praise shall never, never fail
Throughout eternity!”

(M. Bridges, ‘Christ in Song,’ 1908)
Study: 1 Timothy 6:13-16

~

“Live out Thy life within me,
O Yahshua, King of kings!
Be Thou Thyself the answer
To all my questionings;
Live out Thy life within me,
In all things have Thy way!
I, the transparent medium
Thy glory to display.”

“The temple has been yielded,
And purified of sin;
Let Thy Shekinah glory
Now shine forth from within,
And all earth keep silence,
The body henceforth be
Thy silent, gentle servant,
Moved only as by Thee,”

“Its members ev’ry moment
Held subject to Thy call,
Ready to have Thee use them,
Or not be used at all;
Held without restless longing,
Or strain, or stress, or fret,
Or chafings at Thy dealings,
Or tho’ts of vain regret;”

“But restful, calm and pliant,
From bend and bias free,
Awaiting Thy decision,
When Thou hast need of me.
Live out Thy life within me,
O Yahshua, King of kings!
Be Thou the glorious answer
To all my questionings!”

(F. R. Havergal, ‘Christ in Song,’) 1908

~

The Sabbath, the Saturday!

“Don’t forget the Sabbath,
YAHWEH our God hath blest,
Of all the week the brightest,
Of all the week the best;
It brings repose from labor,
It tells of joy divine,
Its beems of light descending,
With heav’nly beauty shine.”

Refrain:
|Welcome, welcome ever welcome,
Blessed Sabbath-day.
Welcome, welcome ever welcome,
Blessed Sabbath-day.|

“Keep the Sabbath holy,
and worship him today,
Who said to his disciples
‘I am the Living Way;’
And if we meekly follow,
Our Saviour here below,
He’ll give us of the Fountain
Whose streams eternal flow.”

“Day of sacred pleasure!
Its golden hours we’ll spend,
In thankful hymns to Yahshua,
The children’s dearest friend;
O gentle, loving Saviour,
How good and kind thou art,
How precious is thy promise
To dwell in ev’ry heart!”

(Fanny Crosby, ‘Christ in Song,’) 1908

Insert the truly names of our holy Father in heaven and his Son in Hebrew in these verse.